以中文为锄 以英文为铲

08月 22nd, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×22: Airport 2010 – Part1

摩登家庭笔记, by 李志萍.

Jay: Oh, I forgot to ask-
- Did it hurt?

Gloria: What hurt?

Jay: When you fell from heaven and landed on earth.

Gloria: I didn't fall from-- Ah. [laughs] Because I'm an angel! [laughs] Why are you so sweet?

Jay: Maybe just 'cause I'm so damn happy.


Gloria: Today is Jay's birthday. So I'm taking him to Hawaii for a whole week.
Hawaii [həˈwaɪi]: the 50th and last state to join the U.S., in 1959. It is in the central Pacific Ocean and consists of
eight main islands and other smaller ones. Its capital and largest city, Honolulu, and the port of Pearl Harbor are on
the island of Oahu. 夏威夷(美国一州,位于太平洋中部)

Jay: Big suite in Maui. Just the two of us. Got Manny tied up in the backyard. Big bowl of kibble. [chuckles]
I'm kidding. He's staying with Claire and Phil.
Maui ['maui]: 毛伊岛(美国夏威夷群岛中南部火山岛,夏威夷群岛第二大岛)
kibble [kibl]: grain and other ingredients, crushed to produce a powder and then shaped into small hard balls and
used for pet food 磨成粗粒的谷物(尤指宠物食品)

Gloria: This whole thing was a big surprise. I did it all myself– the flight, the hotels. Cost me a fortune, but it
was worth it.

Jay: [mouth words] Cost my fortune.


Jay: In case I forget to say it a few hundred times this week, thank you.

Gloria: [chuckles]

All: Happy Birthday!

Jay: Wh– What the heck?

Claire: Mwah! Surprise, Dad.

Gloria: The whole family is coming with us!

Alex: Uh-huh.

Jay: They are?

Claire: Uh-huh.

Gloria: Yes, and Mitch and Cameron and Lily, too.

Claire: Yeah, and Phil. He's just checking the bags.
check something: to leave bags or cases with an official so that they can be put on a plane 托运

Jay: Wow. That's, uh… Wow!

Claire: Well, it was all Gloria's idea. She bought all of our tickets and everything.

Jay: Really?

Claire: Yeah.

Jay: Everyone's?

Gloria: It's your birthday. I didn't spare any expense. 
spare no expense: to do something well without trying to limit the money involved 不惜花费

Jay: [laughing] Oh, gee! Thank you, honey. [laughs] Are they, uh, all gonna be up with us in first class?
first class: the best and most expensive seats or rooms on a plane, train, or ship (火车的)头等车厢;(飞机、轮船的)

Gloria: Ay, no, silly. Coach. You think I'm made of money? Hmm!
silly: often used when speaking to children to say that they are not behaving in a sensible way 傻瓜;笨蛋
coach: the cheapest seats in a plane (客机上的)经济舱

[both chuckle]

Jay: Of course not.


Gloria: We're gonna go to a luau, swim with the Miami dolphins, take a tour in one of those, the– the tkkita-
luau [ˈluaʊ]: a Hawaiian party with traditional foods and entertainment (常伴有文娱节目的)夏威夷式宴会

Jay: Helicopter. Helicopter.

Gloria: Mm-hmm. Yes!


Jay: I don't like activities. I wanted to hang out with Gloria and read my Robert Ludlum novels. I got eight of
them loaded up on my book
 reader thing here. I mean, I love my family. I love 'em at dinners, I love 'em at
barbecues, but do I have to love 'em in Hawaii?

1. 罗伯特·陆德伦(Robert Ludlum,1927–2001)是美国作家,著有27部惊悚小说。他开创了"小人物遇上大阴谋"的架
构,最知名的是《伯恩三部曲》(The Bourne Trilogy)系列,被改编成电影《谍影重重》。他的作品发行量超过2亿册,


Phil: Thanks, Daryl. I know I got a lot of baggage, but don't worry, I'm seeing a therapist. [chuckling] Just
. I'm fine. [vehicle door closes] Hey! Daryl, I know these guys. Can I borrow your hat? This will be
baggage: 此处双关 (1) bags, cases, etc. that contain someone's clothes and things when they are traveling 行李;
(2) someone's emotional problems, fixed ideas, or prejudices (感情或思想上的)包袱

Daryl: No.

Phil: Okay.

Cameron: Aloha, Uncle Phil!
aloha [ɑˈloʊhə]: a Hawaiian word meaning "love," used to say hello or goodbye 你好;再见(夏威夷人的问候语或告别

Phil: Hey! You guys excited about the trip?

Cameron: Oh, we're so excited. You know, this is my first time.

Phil: Really?

Cameron: Yeah, I know, it's surprising. People always say I scream "Hawaii."

Mitchell: Who says that?

Cameron: People.

Mitchell: What people?

Cameron: You don't know them. Hey, Lily. Hi!

Mitchell: Oh, no. Oh, n– I forgot my wallet!

Cameron: Oh, that's all right. I have cash.

Mitchell: No, no. I can't get on the plane without my ID. Thanks a lot, Cam.

Cameron: How is this my fault?

Mitchell: Because if you had done what I asked you to do this morning, then I wouldn't have been
overwhelmed and I would have remembered my wallet!


[four hours earlier]

Mitchell: All right, we still need to pack Lily's toys, print the boarding passes. Oh. [snaps fingers] Stop the
newspaper. Hey, no, wait. What are you doing? I just packed those.
boarding pass: a card that you show before you get on a plane or boat 登机牌;登船牌

Cameron: Oh, she just looks so cute in this outfit. I want her looking her best for Jasper.
look one's best: 显得比平时漂亮,显得极好看,显示出最好的品质(或状态)

Mitchell: Nothing you just said made any sense to me.

Cameron: Jasper and his mother are coming over for a playdate. We scheduled it weeks ago.
playdate: an arrangement that parents make for their children to play together at a particular time and place (由几个

Mitchell: We're about to leave for the airport!

Cameron: Not for an hour. And this is the only time Jasper could do it.

Mitchell: How full is Jasper's calendar?

Cameron: This is a coup. When you get in with Jasper, doors open. He's a legacy at Happy Time
coup [ku]: the fact of achieving something that was difficult to do 漂亮的一击;成功的一举
get in with somebody: to become friendly with someone, especially in order to gain an advantage 同…拉上关系;跟
legacy [ˈlɛgəsi]: (university and society admissions) the descendant of an alumnus 校友的后代

Mitchell: We're kissing up to a 10-month-old?
kiss up to somebody: (usually disapproving) to behave in a way that pleases someone because you want them to
do something for you 拍马屁;讨好,求宠于

Cameron: I just want him to like us. [doorbell rings] Okay, that's them.

Mitchell: All right, but just in and out. You know, we still have a million things to do.

Cameron: Would you relax? You always worry. It always gets done. Oh, and we're Methodists, so--
Methodist [ˈmɛθədɪst]: a member of a Christian Protestant Church that broke away from the Church of England in the
18th century, and that follows the teachings of John Wesley (基督教遵循约翰


Mitchell: Ah. Who am I kidding? I'm-I'm not making this flight.

Phil: Uh-uh. I can get you home and back before the plane takes off. Let's go! Daryl, [clears throat] see if
you can
stall the plane. That's-- I will get to you later.
stall: (of a vehicle or an engine) to stop suddenly because of a lack of power or speed; to make a vehicle or engine
do this  If a vehicle stalls or if you accidentally stall it, the engine stops suddenly. (发动机)突然熄火;使(发动机)突然
get to somebody: 收买,贿赂

Mitchell: I really-I really don't think there's enough time.

Cameron: Go, just– I'll meet you at the gate. Go!

Mitchell: Okay, but you won't get on the plane without me, right?

Cameron: Oh. Well…

Mitchell: Seriously? You were gonna get on the plane?! Cam!

Cameron: Just go!

Phil: Nope. Gotta get that one. [grunting] Okay.

Mitchell: I can't-- 

Phil: Oh!

Mitchell: All right.

Phil: That's as fast as she goes.

Mitchell: Just drive! Just drive! Just drive!

Cameron: I'll get the luggage!


Haley: Hey, check out that cute guy.

Alex: [scoffs] He's out of your league. He's reading a book.

Haley: I know.


Cameron: Here today, gone to Maui!

Claire: Hey. You seen Phil?

Cameron: Oh, he drove Mitchell back to get his wallet.

Claire: What?

Cameron: Yeah. He said he's gonna make it back in time, but I think it's gonna be close.

Claire: So he left me here.


[four hours earlier]

Claire: Haley is still asleep! And I have no idea where Luke is. And are you even ready?

Phil: My bag's in the living room. Everything's gonna be okay.

Claire: Okay. Fine. I'm sorry. I'm a little tense.

Phil: Coffee'll help that.

Claire: You're right. [sighs]

Phil: We've been over this. Air travel is incredibly safe.
air travel: 航空旅行

Claire: I know. I know. But at the end of the day, it is still a building on its side being thrown from one place
to another.
at the end of the day: used to introduce the most important fact after everything has been considered 经过全面考虑

Phil: With a movie.

Claire: Not helping.

Phil: You wanna take something, maybe calm your nerves?
nerves: (plural) feelings of worry or anxiety (用复数)神经紧张,焦虑不安

Claire: No. No. I wanna be alert if the kids need me.
alert [əˈlɜrt]: able to think quickly; quick to notice things 警觉的;留神的

Phil: What a Mom. Sometimes I wish you were my Mom.

Claire: Oh, God, Phil. I'm already feeling a little queasy. I hate this feeling. I hate it. And it's just gonna get
worse and worse until the flight.
queasy [ˈkwizi]: slightly nervous or worried about something 不自在的;不安的

Phil: Hey. It's gonna be fine. [sighs] Uncle Phil's here. Great job, buddy! First one ready! Haley and Alex,
let's go! [person sneezes]
Bless you.
bless you: said to someone after they have sneezed 长命百岁(对打喷嚏的人说的话) 

Alex: Coming.

[keypad beeping]
keypad: a small set of buttons with numbers on used to operate a telephone, television, etc. (电话机等上的)小键盘

Claire: All right, come on, girls.

Alex: Okay.

Phil: Okay, this is why we practice. 

Claire: Come on through. Come through. 

Phil: 15 seconds. Are we ready?

Alex: I think so.

Luke: Yeah.

Phil: It's go time!

[beeping rapidly]

Claire: Go. All right. Straight to the car.

Phil: Slow is smooth, and smooth is fast. Slow is smooth, and smooth is fast.
Slow is smooth, and smooth is fast.: 慢则稳,稳则快(最早出自军队的行为准则)

Claire: Straight through.
straight through: 直通的

Phil: Very nice!

Claire: All right, let's go, let's go.

Phil: Hey. I think we got an extra couple of seconds.

Claire: No, we don't.

Alex: Dad, come on.


Woman on P.A.: Row 30 may now board at gate 1.
row: a number of people standing or sitting next to each other in a line 排;行

Claire: Mmm. [smooches] I will never get tired of this.

Luke: Me neither. You know what would be cool, Mom?

Claire: What's that?

Luke: If the plane flew into a storm and crash-landed onto an island like in Lost.
crash-land: if a plane crash-lands or a pilot crash-lands it, the pilot lands it roughly in an emergency, usually because
it is damaged and cannot land normally 摔机着陆(一种紧急降落措施,常造成飞机损毁)

2. 《迷失》(Lost)是美国的一部电视剧,2004~2010年在ABC电视台播出,共六季,121集。该剧包含科幻和超自然的元

使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com


Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×22: Airport 2010 – Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。


    欢迎 再次光临 [ 更改 ]

    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru