志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

10月 8th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×13: Caught in the Act – Part1

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Jay:
Come on! Let's go! We're gonna need a little extra time at the airport security 'cause I'm pretty sure
they're gonna wan
na patch you down.
patch down: 细心处理,认真解决 (<注>patch up: 匆忙拼凑,草率做成)

 

Gloria: Manny's with his father for the weekend, so Jay and I are flying to Vegas.

Jay: I'm a little torn because I want alone time with Gloria, but I also like rubbing Manny's head for good
luck.

 

Gloria: I just need to send this e-mail to Claire why I'm not working on the bake sale next week, but I can't
say the real reason.

Jay: Why not?

Gloria: Because she drives me crazy when she's in charge of these things.

Jay: Okay. We got a flight to catch, so let me help you out here.

Gloria: Okay.

Jay: You tell me what you wanna say to her, and I'll help you find a nice way to say it.

Gloria: I want to say… I can't work on the bake sale because you're a bossy control freak that looks down
on my cupcakes even though your lemon squares were very dry.

1. 柠檬方块(lemon square)具备饼皮的酥软跟柠檬酱的酸甜,欧美常见的小点心。先用面粉、砂糖、黄油等制作饼
皮,入烤箱烤
金黄色。然后把用柠檬汁、鸡蛋、牛奶等制作的柠檬酱倒在热的酥饼底上,继续放进烤箱,直到柠
檬酱凝固成布丁状。略微放凉后
取出切块,洒上糖粉即可装盘。

Jay: Done. Okay? How's this?

Gloria: "Dear Claire, I can't work the bake sale because you're a bossy control freak who look down…"
Very funny, Jay. Ay… ay… why the
whoosh? Where is- where is the e-mail? It sended! Ay. Make it come
back.
whoosh [hwʊʃ]: the sudden movement and sound of air or water rushing past 嘶嘶声;呼呼声;嗖嗖声

Jay: I don't know how to make it come back.

Gloria: Now she's gonna read it, and she's gonna think it's from me!

Jay: Well, technically, it was from you. Come on, let's hit the road.

Gloria: It sended. Please come back.

 

Mitchell: We love our neighborhood, but sometimes the last thing you wanna do after fighting traffic is get
back in the car to go out to eat.
And the only restaurant within walking distance is Shawarma City.
within walking distance: very close 很近,走走就到

2. 沙瓦玛(shawarma)是一种流行于中东地区的特色小吃,把鸡肉、羊肉、牛肉等各种肉类用洋葱、芹菜、百里香等香料
腌浸后,层层堆叠紧密地串在直立式烤肉架上慢慢烤熟。吃的时候,裹在皮塔饼或面包里,再夹上各种蔬菜和酱料。

 

Counterman: Two Shawarma combo. Meat or chicken?
combo [ˈkɑmˌboʊ]: a number of different things combined together, especially different types of food (用色拉、三明
治、饮料等)搭配好的食物;套餐

Cameron: Uh, one meat. One chicken.

Mitchell: And can you make the chicken all white meat?
white meat: pale meat from the breast of a chicken or other bird that has been cooked (鸡等禽类的)胸肉

Counterman: Number 32. Pay cashier.
cashier [kæˈʃɪr]: a person who customers pay money to or get money from in places such as stores or banks 收银
员;出纳员
 (<注>Please pay the cashier.: 请到收银台付款。)

Mitchell: Okay, that's not an answer.

 

Mitchell: Then a miracle happened. Uh, the hottest new restaurant in the city opened up two blocks away
 Amelia's.
hot: new, exciting and very popular 火爆的;风行的;热门的

Cameron: But there was a problem.

 

Mitchell: They can take us at 5:15…
take: If you take patients or clients, you accept them as your patients or clients. 接纳

Cameron: What are we, 80?

Mitchell: Or 10:45.

Cameron: What are we, 20?

 

Cameron: Then… miracle number two. Turns out one of the mothers at Lily's pre-school is none other
than
 Amelia herself.
none other than: used to emphasize who or what somebody/something is, when this is surprising 不是别人(或他物)而
正是

Mitchell: So we arranged a playdate with her son, Jackson, where we would, you know, charm Amelia.
charm (somebody): to please or attract somebody in order to make them like you or do what you want (用魅力)取悦

 

Mitchell: Okay. The most important playdate ever, so I'm really gonna need you to sparkle, sweetie.
sparkle [ˈspɑrkəl]: to be full of life, enthusiasm or humor 活泼;有朝气;机智

Cameron: Oh, I'm gonna sparkle like it's the 4th of July.

Mitchell: I was talking to Lily.

Cameron: Hmm?

 

Alex: It's our parents' anniversary, so we're surprising them with breakfast in bed.

Haley: They're impossible to buy for… we think. We've never really tried.

Alex: Okay. Ready?

Haley: One, two

Haley and Luke: Three…

Haley and Alex and Luke: Surpri-i-i… Ahh!

Phil: Oh. Oh! No! No!

Claire: No! I'm sorry!

Phil: Nothing's happening!

Claire: Oh, my God.

 

Phil: Yeah, our kids walked in on us. We were, as they say, "having sex".
walk in on somebody: to enter a room when somebody in there is doing something private and does not expect
you 进屋撞见(别人在做私密的事)
as they say: a vague invocation of popular convention when introducing a phrase or expression, which may be
accompanied by attribution to a source or locale in which the phrase or expression is used 俗话说,常言道(常
用作诙谐语)

Claire: Oh, God. That's not a euphemism, Phil. It's exactly what we were doing having sex. In front of our
children.
euphemism [ˈjufəˌmɪzəm]: an indirect word or phrase that people often use to refer to something embarrassing or
unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is 委婉语;委婉说法

Phil: Well, they weren't there when we started.

Claire: No.

Phil: In fact, you weren't even there when we sta-

 

Claire: Oh, my God. Oh, my God.

Phil: It's okay. Maybe they didn't see anything.

Claire: Sweetie, t-they screamed, they dropped a tray of dishes, and then they ran out of here like they were
on fire.
on fire: 着火,起火

Phil: You were on fire, lady.
on fire: 非常激动,充满热情,情绪激昂;狂热

Claire: Really? You're still going?

Phil: Well, forgive me for thinking your zesty performance deserves some praise.
zesty ['zesti]: exciting, interesting and enjoyable 热情奔放的;有趣的;引人入胜的

Claire: Phil, our children are downstairs right now, and they are probably traumatized.

Phil: Oh, come on. I'm sure it's not that bad.

Alex: I can still see it!

Haley: I can't believe that just happened!

Luke: What were they doing?

Alex: Nothing!

Luke: Whatever it was, it looked like Dad was winning.

Haley: It! They were doing it!
do it: (euphemistic) to have sex (委婉语)性交

Alex: He has no idea what you're taking about.

Luke: Sex?

Haley: Yes!

Luke: I know what sex is, Alex. It's when a man and a woman take off their underpants and then get into the
bed.

Alex: Stop talking!

Haley: Aah!

 

Gloria: Try Claire again.

Jay: I'm not getting a signal. Relax. We'll get her. Hey, Shorty told me about this restaurant in Vegas that's
got a three-story wine tower right in the middle of it. The guy who gets your wine flies around on a wire.

Gloria: Like the "Peter Pan".

3. 彼得·潘(Peter Pan)是一个会飞的却拒绝长大的男孩,他的创造者是苏格兰作家詹姆斯·马修·巴里(James Matthew
Barrie,1860~1937)。1904年的戏剧《彼得·潘:不会长大的男孩》(Peter Pan: The Boy Who Wouldn't Grow Up)
与1910年的小说《彼得·潘与温蒂》(Peter Pan and Wendy)
皆讲述了虚构世界永无岛(Neverland)上的历险故事,
其中的人物有小飞侠彼得·潘
(Peter Pan)、伦敦小女孩温蒂(Wendy)、小仙女叮当(Tinker Bell)、海盗库克船长
(Captain Hook)。这个故事后被改编为音乐剧、动画片、电影等多种艺术形式。

Jay: No. Not like the "Peter Pan". This is a high-end place.
high-end: expensive and of high quality 昂贵的;高档的

Gloria: Oh, yeah, because all the finest restaurants in the world have people flying around on wires.

Jay: You know, you used to go bananas when a Japanese guy flipped a shrimp onto your plate. Now look
at you.
go bananas: to become silly or excited 神魂颠倒;发狂

Gloria: Try her again.

Jay: Fine. And just so you know, it's not like Peter Pan. I mean, nobody wears tights or anything.

Gloria: Well, if they're not wearing anything, I don't want them flying over my food.

Phil: Hello.

Jay: Phil, it's me. Can I talk to Claire?

Phil: Yeah. One second, Jay. It's your Dad.

Claire: No. No, no. Can't. Unh-unh.

Phil: She doesn't want to talk right now.

Gloria: Ay, no.

Jay: Why not?

Phil: Uh, she's a little too upset.

Jay: Phil, put her on.
put somebody on: to give somebody the telephone so that they can talk to the person at the other end 让…接电话

Phil: He says he wants to

Claire: Hang up the phone.

Gloria: Ah.

Phil: I'm sorry, Jay. She says I have to go.

Jay: You know, she's my daughter and everything, but that guy seriously needs to grow a pair. Well, we tried.
Vegas, here we come.
grow a pair: (vulgar) to be brave; to show some courage, especially in a situation in which one has so far failed to do
so 胆子大一点,带种一点

Gloria: Turn around the car.

Jay: Only 'cause I want to.

 

Cameron: This is a-a beautiful home. I love the throwback to the '60s.
throwback (to something): If you say that something is a throwback to a former time, you mean that it is like something
that existed a long time ago. 复古;回归

Mitchell: Although if this was the '60s, we'd be a couple of "confirmed bachelors," and Lily would be a
Yorkie.
confirmed bachelor: (euphemistic) a gay man (委婉语)同性恋者
Yorkie [ˈyɔrki]: (also Yorkshire terrier) a very small dog with long brown and gray hair 约克夏㹴(一种观赏狗) 

Amelia: And I'd still be trapped in a loveless marriage.

Cameron: Ha ha ha ha…

Mitchell: Oh, Amelia.

Cameron: Oh, you are funny! Oh!

Amelia: I really like you guys. I mean, I-I haven't had a lot of time to meet the other parents. You know,
single
Mom, hectic work schedule…
hectic [ˈhɛktɪk]: very busy; full of activity 紧张忙碌的;极度活跃的

Cameron: Now, what do you do, Amelia?

Amelia: Oh, uh, I own a few restaurants.

Cameron: Oh.

Amelia: I just opened one nearby.

Cameron: Oh, my gosh. Are you that Amelia?

Amelia: Mm-hmm.

Cameron: Oh, my gosh! We've heard wonderful things about the restaurant. It must be doing well. We can
never seem to get a r
- a reservation.
do well: to be successful 发达,昌盛,顺利;成功

Mitchell: Can't get in.

Cameron: Can't.

Amelia: Oh, well, that's no problem. The-the next time you call, just tell themOh. One second.

Cameron: Oh, I'm sorry. Tell them what?

Amelia: Hello? Well, did you show it to him? And what did he say? Okay. Uh, hold on a second. I'm-I'm
gonna switch phones. I'm sorry. It's the restaurant.

Cameron: Oh.

Amelia: Excuse me just a minute.

Cameron: Yeah. Yeah. You said to tell them s-something. Did you hear that? When we know what to say,
we're in.

Mitchell: Oh! This is very exciting. I've never had an in at a restaurant before. They'll probably greet us at
the door by our names, show us to our favorite table…
in: a position of power or a way to get it (与要人的)交情;影响;门路

Cameron: They'll let us play fast and loose with the menu, order lunch things for dinner, dinner things for
lunch! It's fine. It's fine. It's fine.
play fast and loose: to be recklessly inaccurate, inappropriate, or otherwise ignoring guidelines and conventions 无
视准则和惯例

Mitchell: Cameron!

Cameron: It's fine.

Mitchell: Stop moving.

Amelia: You there? Put him on the phone.

Cameron: Oh, that's the baby monitor. Should we turn it off?

Amelia: Who am I speaking to? Well… Mr. Campbell, you need to replace the extremely expensive
countertop that one of your incompetent workers clearly ruined when he was supposed to be fixing the
refrigerator.
countertop [ˈkaʊntərˌtɑp]: a flat surface in a kitchen for preparing food on (厨房的)工作台面

Mitchell: See, okay, this is why she's so successful. She's tough but calm.

Amelia: Because I'm not an idiot!! As is evidenced by my law degree, which I will happily dust off and use
to
crush you in court if you don't fix it, replace it, or send me a check in the next 72 hours. You know what?
Stay right there. Don't move.
evidence something: to prove or show something; to be evidence of something 证实,证明;作为…的证据
law degree: degree conferred on someone who successfully completes law school 法学学位
dust off: to use something after a long time without it 将(长期搁置或荒疏的东西)重新使用(或温习,练习)
crush: to destroy somebody’s confidence or happiness 彻底驳倒;击垮

Mitchell: Act like you weren't listening.

Cameron: What does that look like?

Amelia: I'm so sorry. I have to run down to the restaurant for a minute. I really feel terrible asking, but do 
would you guys mind…?

Mitchell: Oh, it's not a problem. We'll watch the kids.

Amelia: Okay.

Cameron: Oh, yes, you go take care of that fabulous restaurant of yours that we cannot wait to try. And
when we do call, Amelia, you said to

Amelia: Jackson, Mommy will be right back. Okay. Thanks, you guys, so much. I owe you big time. Okay.

Mitchell: Did you hear that?

Cameron: She owes us big time.

Mitchell: You know, she also has that restaurant in Las Vegas where the sommeliers fly around on wires.
sommelier [ˌsʌməlˈjeɪ]: (from French) a person who works in a restaurant serving wine and helping customers to
decide which wine to choose (法语)斟酒侍者

Cameron: Oh, my gosh. Lily, thank you for being such a trouper with Mr. Personality over there. I'm gonna
get you a treat. Oh, a juice box broke in here. It's all wet inside. Will you stop gasping? It's just a diaper

Oh!
trouper ['tru:pər]: an actor or other person who has a lot of experience and who you can depend on 老演员;台柱
子;骨干员工<幽默>
personality [ˌpɜrsəˈnæləti]: a famous person, especially one who works in entertainment or sport (尤指娱乐、广播、
体育界)名人 

 

使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

 

 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×13: Caught in the Act – Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru