志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

10月 18th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×15: Princess Party – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Princess: You are princess…

Mitchell: Stop eyeing the princess. You're gonna freak her out.
eye somebody/something: to look at somebody/something carefully, especially because you want something or you
are suspicious of something
密切注意;仔细打量

Cameron: I don't know. I-I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy,
sends the wrong message, Mitchell. I really do.

Mitchell: Really? And a grown man pulling boxer shorts out of his mouth doesn't. I'm…

All: Hey. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi.

Claire: Hi, sweetie.

Mitchell: Hey, Phil.

Phil: Hey.

Claire: So, where is she? Where's Mom?

Jay: Yeah, let's get the weirdness over with.

Mitchell: Oh, no. I thought she was coming with you.

Claire: Oh, no, no. I haven't seen Mom since… let's see… oh, she made out with my ex-boyfriend last night.

Jay: What?

Claire: Yeah.

Mitchell: No, my God!

Claire: Yeah. Yeah. And then she took off with him, didn't come back to the house until after I was asleep,
and then this morning left a cute little note that said, "
Having breakfast with Robbie!"

Jay: What the hell is she doing? He's half her age! Don't say it.

Gloria: [slurring] I think it's sweet. Love is beautiful. It has no age. When it's meant to be, it's meant to be.
That is the question.
slur: to pronounce words in a way that is not clear so that they run into each other, usually because you are drunk
or tired (
因醉酒、生病或困乏)发音含糊不清

Claire: Dad, what's going on over there?

Jay: She was a little nervous about your mother being here, so she tried her first Xanax, washed it down
with
a shot of tequila.
Xanax: 赞安诺(一种用于治疗压力和焦虑的处方药)
wash something down (with something): to drink something after, or at the same time as, eating something (以水或者
饮料
)冲咽

Gloria: Ay, look at the princess. It's so beautiful.

Cameron: Really? 'Cause I don't see it. Excuse me.

Princess: [gasps] There's the birthday girl!

Cameron: Glitter? That'll settle in her lungs. So, I wanted to ask what method of payment you prefer. Cash,
credit card, check?

Princess: Why, princesses don't get paid, except maybe in laughter and sparkles. [laughs]
sparkle: a series of flashes of light produced by light hitting a shiny surface 闪烁的光;光点

Cameron: That's nice. But I really need to know.

Princess: All I ask is that a little girl's birthday wishes [singing] "come true".

Cameron: Miss, seriously, if you wanna get paid, I need to

Princess: Fine. You can make the check out to Party Stars Incorporated.
Incorporated [ɪnˈkɔrpəˌreɪtɪd]: (abbreviation Inc.) used after a company's name to show that it is a legally established
company (
公司)股份有限的(缩写Inc.)

Cameron: Never break character. Never, ever!

Princess: But…

Cameron: "But" nothing. When I was a clown, my shoe caught on fire, and one of my fellow clowns put me
out with a bucket of
flammable confetti.
flammable [ˈflæməbəl]: that can burn easily 易燃的

Princess: What's happening?

Cameron: Even as they loaded me into the ambulance, I continued to make balloon animals!

Mitchell: Flammable confetti?

Cameron: There was a seltzer bottle right there!
seltzer [ˈsɛltsər]: fizzy water (= with bubbles), usually containing minerals, used as a drink 含碳酸气体的矿泉水
(<
商标>(德国)塞尔泽矿泉水)

Dede Pritchett: Oh, honey.

Mitchell: I cannot believe it. She brought him to the party!

Claire: Oh, my God! I'm gonna kill her. I'm gonna…

Mitchell: Stop. No, not-not now. The last thing I need is some big scene, Claire.

Claire: You know, she's doing this just to torture me.

Mitchell: No, no. She's doing this to get back at me because I didn't let her stay with us.

Jay: You're both wrong. This is about me. I got the young girl. She had to get the young guy.

Phil: Well, she and I are good. We had a long talk last night after you and I "split" that bottle of wine, and
you "fell asleep" on the stairs.

Gloria: I don't know why everybody's getting so upset about this. Maybe it's about passion, about what the
body wants, what the… what the heart wants for the heart.

Claire: Dad, seriously, can you deal with Cheech & Chong?

6. 切奇和钟喜剧表演二人组(Cheech & Chong)由切奇·马林(Cheech Marin)和汤米·(Tommy Chong)组成,涉足相声、
短剧、电影等行业。他们活跃于
1971年至1985年,2008年重组复出。Cheech & Chong着重表现的是美国上世纪六、
七十年代的嬉皮格调,他们总是以呼麻的嘻皮士装扮出现:留长发、蓄胡子、奇装异服。

Dede Pritchett: Hi, everyone. Jay, Gloria.

Gloria: Oh, buenos dias, Dede… B-buenos…... Mi amor bella. ¿Cómo está.
mi amor: (西班牙语) sweetheart
bella: (西班牙语) beautiful
¿Cómo está: (西班牙语) How are you? 你好

Jay: Uh, yeah. Uh, Gloria… Come on. That's enough.

[chuckles nervously]

Mitchell: Hi, Mom. Hi.

Dede Pritchett: Oh, Mitchell. Mwah!

Mitchell: Thank you for coming.

Dede Pritchett: Oh! You remember Robbie.

Mitchell: Yes, I do. Yes. Hi.

Dede Pritchett: [gasps] Oh! That's Lily! Oh! I guess you're trying to keep the outfit I sent her clean.

Mitchell: So, Robbie, it looks like the years have been treating you good, huh?

Robbie Sullivan: Hey, what's up, Red?

Mitchell: Okay. Um…

Robbie Sullivan: I love this guy. Remember, we used to wrestle around all the time?

Mitchell: Yeah. Please stop. Is my baby watching?

Robbie Sullivan: Good to see you, man.

Claire: I n– I need to– I need to talk to you for a second. Let me just…

Robbie Sullivan: Whoa, whoa, whoa.

Claire: …ask you a little something. What are you doing with my mother?

Robbie Sullivan: Hey, I've got a code. What happens in the limo stays in the limo.
code: a set of moral principles or rules of behavior that are generally accepted by society or a social group 规则;准

Claire: She's my mother!

Robbie Sullivan: Look, I know this is all a little freaky, but I had a crush on your mother back in high school,
and it's always been kind of a fantasy for me.

Claire: Ew! You were dating me and fantasizing about my mother?

Robbie Sullivan: Ohh, boy.

Claire: What?

Robbie Sullivan: I think we both know what this is really all about.

Claire: Uh, no.

Robbie Sullivan: You still want me.

Claire: Oh, my God. Are you insane?

Dede Pritchett: Oh, what's going on here, you two?

Claire: You are. You're insane.

Robbie Sullivan: Claire still wants me.

Claire: No. Don't.

Dede Pritchett: Oh… Oh, I should've seen this coming.

Claire: Oh, really.

Dede Pritchett: One minute she sees I'm happy, and she swoops in!

Claire: Didn't swoop! I didn't swoop. If anybody swooped, it was you! You swooped!

Mitchell: Claire, hush. Not now! Not now! Not now. No, stop, please.

Claire: She accused me of trying to steal my old boyfriend from her.

Mitchell: Okay, fine, but make it quick.

Claire: Why does everything have to be so hard with you? Why can't you just be a normal old grandma?!
Why do you…
? You come in here, it's some sort of sick game for you to just push people and push
people and push people and see how far you can push them! And so fine. Look at me! You win! You win!
I'm screaming at a princess party,
Mom!

Phil: Claire. Claire…

Claire: I'm [muffled] screaming at a princess party!

Phil: Claire, Claire, Claire, Claire. Robbie? I think maybe, you know, you should take off.

Robbie Sullivan: Yeah, yeah, look, I hear you, Phil. Uh, but between you and me… I'm getting some
serious vibes from the princess over here, and I'd kind of like to
play that out.
play something out: when an event is played out, it happens 完成某事;把进行到底

Phil: Oh.

Jay: Hey. Time to go.

Robbie Sullivan: Hey, Mr. P. How you been?

Jay: I'm doing good. But I never liked you in the basement with my daughter, and I don't like you here with
my ex.

Robbie Sullivan: You know, your little intimidation game may have worked on me when I was a kid, but
I'm a full-grown man now… And I think I should go.

Mitchell: So much for keeping it all about Lily.

Cameron: Well, yeah, and I certainly didn't help by berating that perfectly sweet journeyman princess like
I did.
berate [biˈreɪt]: to criticize or speak angrily to somebody because you do not approve of something they have done
痛斥;严厉指责
journeyman: 技术尚可但天资平平的;具备基本技能但欠缺独创性的

Mitchell: Oh, God, look at this place. Everybody's traumatized. Oh, we need somebody to pump some life
back into
this party, huh?
pump something into something: 大量投入

Cameron: I got this. I'll go in and turn on some music, bring out the cupcakes, pump up the bubble
machine.
pump up: to fill a tyre, etc. with air using a pump …充气

Mitchell: Or…

Cameron: Is that a roundabout way of saying a certain clown can come to the party?
roundabout [ˈraʊndəˌbaʊt]: not done or said using the shortest, simplest or most direct way possible 拐弯抹角的;
(说话、办事等)兜圈子的

Mitchell: I was wrong. Every kid wants a clown for a Dad.

Cameron: Oh! You just made a little girl very happy.

Mitchell: Yes, well, I can see that.

 

Jay: [sighs] You okay?

Dede Pritchett: I'm fine. I will be fine.

Jay: 'Cause you know Claire gets stressed out. That stuff she said out there…
stressed out: very tense and anxious because of difficulties in their lives 非常焦虑不安的

Dede Pritchett: Was all true.

Jay: Yeah.

Dede Pritchett: [chuckles softly] I don't know what I was thinking with him. I feel like such a fool.

Jay: You got flattered by the attention of a younger guy, and you got a little carried away. So what?

Dede Pritchett: It's not that. It's… I divorced you, because I was looking for something else. I haven't found
it. But when I come back here, I feel like I have to prove something. Like 
people are looking at me, saying,
"You broke up the family. What do you have to show for it?"

Jay: You did the right thing. [chuckling] We were stalled. I didn't have the guts to end it.
stall: If you stall someone, you prevent them from doing something until a later time. 拖住(某人)

Dede Pritchett: That's because you're a decent man. And that doesn't make it any easier. I just don't
wan
na be thought of as "crazy Nana." That's not really who I am. I think, more than anything else, my real
problem… is her!
more than anything else: 尤其是

Gloria: Huh? No, Dede! Ay, ¿qué pasa? Oh. Ha ha.
¿qué pasa?: (西班牙语) what's wrong? 怎么了?

Claire: So, maybe it isn't about me?

Mitchell: Or me.

Jay: I told you it was about me!

Gloria: No! No!

Phil: I got Gloria! I got Gloria!

 

Cameron: This is such a precious gift!

Mitchell: I know. I can't believe my Dad sat down and did this.

Cameron: Keep going.

Gloria: Jay, pay attention. It's your line!

Jay: I just had a damn line. Manny, freshen this up for me.
freshen something (up): to add more liquid to a drink, especially an alcoholic one (酒)

[ice cubes clink]

Gloria: No, no more drinks until we finish this.

Jay: Who cares? Cam's just gonna return it anyway.

Mitchell: Cue gasp.

Cameron: [gasps]

 使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×15: Princess Party – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru