志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

01月 26th, 2018

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×06: Go Bullfrogs! – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Jay:
Wow. Really? No, it's just a shock, is all.

Gloria: Jay?

Jay: So Celia's carrying the judge's baby. No wonder she shot him. She's hormonal.
hormonal [hɔ:'məunl]: relating to or involving hormones 荷尔蒙的;激素引起的

Gloria: Who are you talking to?

Jay: The housekeeper. Maria, I've gotta go. Thanks a lot.

Gloria: Jay, I need you to talk to Manny.

Jay: What?

Gloria: Well, if he's doing what you think he's doing, then he needs to talk to a man. I don't want him to be
ashamed of anything.

Jay: Then you don't want to send me in there.

Gloria: Yeah, but what if… if he has questions? What if he doesn't know how to…

Jay: Gloria, Gloria, whatever he's going through, he can work it out himself.

Manny: Help! I'm stuck!

Gloria: Ay, no, Jay, go. I beg of you! Go! Go! Go!
beg of: (正式用语)求(人),拜托(人)(用于第一人称,通常用现在时态,不用被动语态)

Jay: Gloria. I'm extremely reluctant to do this.

Manny: Please hurry!

[door opened]

Gloria: Ay, no. I cannot look at this.

Jay: What the hell?

Manny: I can't get down, Jay.

Gloria: What? What happened to Manny?! Ay, somebody say something to me!

Jay: Gloria, it's okay. Come on in.

Gloria: Okay.

Jay: He was hanging from that bar up there.

Gloria: What? Why? What do you have on your head?

Manny: It's a weighted helmet to stretch me so I can get taller.
weighted ['weitid]: 加重的

Jay: Whoa.

Gloria: Manny! Why do you have to get tall now?

Manny: Love, Mom. Why else? I lost Bella to Durkus because, in her words, "He's tall." Everybody else is
getting taller but me. You think it's the coffee?

Gloria: No. Maybe. But… but hanging downside up is not gonna help you.

Manny: The website said it would.

Gloria: Listen, Manny, you're already intelligent and beautiful and funny. If you get tall, you're going to have
everything, and those poor boys are not gonna have anything to compete with you. Look at this. You have
a mark on your head now. I'm gonna go get you some ice, okay?

Manny: That's a lot of pretty words, but they don't help me tomorrow.

Jay: Sorry, kid. It's just one of those things. You get taller when you get taller. Why don't you get ready for
bed? Ah, jeez. You know, when I was your age, I started working out to get the girls.

Manny: You think that would help?

Jay: Yeah. So tomorrow, we start working out. Okay? Maybe I'll even show you a few pull-ups on, uh, this
bad boy here, huh? You see that?
 Pretty soon, that's how strong… you're gonna be.

 

Luke: Thanks, Mom.

Claire: Shh. I don't want them to know I was here.

Luke: Okay.

Holly: Oh, Claire, I thought that was you. Thank God. Come in.

Claire: I can't. 'Cause I'm sick, remember? Sorry.

Holly: Well, my DVD player just broke, and none of us know how "Gone with the Wind" ends. But you
saw it, right? I…

Holly's Friend: Oh, is that Claire?

Holly: Yeah.

Holly's Friend: Can you tell us what happened?

Claire: I could, but I don't want to ruin it for you.

Holly: Claire. Just tell us.

Claire: Um… Scarlett is… really mad at Clark Gable because, um, he says so many bad things. And
didn't he, um, burn down a farm or something?

Holly: Claire, have you been drinking?

Claire: Um… I had a hot toddy. Made one for my throat.

5. 热托蒂(hot toddy),源于苏格兰,通常由酒、水、蜂蜜、草药、调味料混合而成。传统上,是在晚上休息之前,或在
潮湿寒冷的天气里喝,是御寒暖身的良方。

Holly: Pretty dressed up for a night in bed, right?

Bethenny: Yeah.

Claire: Yeah, I-I just threw on the first thing I could find… when Luke called, and it was just right there on
the chair.

Bethenny: She has a stamp on her hand.

Claire: Okay. All right. Before we bust out the pitchforks and the torches, may I remind you that I've driven
every one of your children home and
Heimliched at least one, Bethenny.
bust out: to begin doing something suddenly 突然开始,突然…起来
pitchfork [ˈpɪtʃˌfɔrk]: a farm tool in the shape of a large fork with a long handle and two or three sharp metal points,
used especially for lifting and moving hay, etc. 干草叉;长柄草耙
torch [tɔrtʃ]: a long piece of wood that has material at one end that is set on fire and that people carry to give light
火炬;火把
Heimlich: 海姆利克氏操作法,参见206.文化详解8.

Julian: Hi.

Holly: Hello.

Julian: This is totally inappropriate. But could I use your bathroom? Sorry. You kept pushing the drinks.

Claire: I… friend. Gay friend. Gay.

Julian: I-I'm not gay.

Claire: Yes, you are.

Julian: I-I'm not gay. I'm… I'm French. You thought I was gay?

Claire: Are you serious right now?

Julian: Well, are you? You've been throwing yourself at me all night.

Claire: No, no. No, I have not.

Holly: Bethenny, grab the Pinot.

Claire: Bethenny, do not grab the Pinot.

Julian: You undressed in front of me. You squeezed my arm. You asked me for a massage. What was
all that?
undress: to take off your clothes 脱衣服

Claire: That was… that was me safely objectifying a gay person.
objectify [əbˈdʒɛktəˌfaɪ]: to treat someone or something as an object 使对象化

Holly: Wow, Claire! When I wrote "don't ever change" in your yearbook, I didn't mean it like this.

Claire: Oh, ease up, Holly. Okay, I lied. I lied, but I get one night to myself, and I just wanted to spend it with
some fun gay people. It's not my fault this one decided to be straight.
ease up: to become less strong, unpleasant, etc. 变得仁慈;变得宽厚

Julian: I've always been straight.

Claire: Oh, you don't get to talk! I took fashion advice from you! Oh, my God. Do I even look good in this
dress? No. Not you. It's really short, isn't it?

Holly: It's short.

Claire: Yeah.

 

Phil: [running] Please? Please, just listen to me for one second.

Haley: Go away! Stop following me!

Policeman: Hey, you wanna tell me why you're bothering this young lady?

Phil: Oh, no, no, no, no. Officer, this is my daughter. Tell him.

Haley: Tonight, I don't know who you are.

Phil: She's… she's joking. I'm not dangerous. In fact, I-I-I helped to put all the lights on this path. 20 years
ago, some friends and I
 took back the night. So… I-I think I just… I embarrassed her a little.
Take Back the Night: an internationally held march and rally intended as a protest and direct action against rape
and other forms of sexual violence "夺回黑夜"运动,主要是为了抗议对女性的性侵害

Haley: "A little"? That sweatshirt embarrasses me "a little."

Policeman: Yep, that's a daughter.

Haley: Tonight was insane. Why did you have to act like that?

Phil: You were at that party. I see you talking to frat boys, and…

Haley: Isn't that why we're here, so I can experience college? I mean, what are you gonna do when I actually
go?

Phil: I don't know. Freak out, I think. Look… your whole life, my job has been to protect you… A job I kinda
love. Now I feel like I'm being forced into early retirement. I just needed to find you and make sure you were
okay…
For as long as I still get to do that.

Haley: Oh. Just like you… piss me off and then say something sweet. I'm not leaving until the fall.

Phil: Maybe by then I can figure out how to put a force field around you. I've been working on that one since
the first time I tried to fasten you into your car seat. I pinched your
chunky little thigh.
chunky [ˈtʃʌŋki]: having a short, strong body 矮胖的

Haley: Oh. Even though you basically just called me fat. So… is it really fun?

Phil: What? No!

 

Jay: We all struggle with limitations[giggling] Some we're willing to accept…

 

Cameron: You know, I just wanna be home, reading on opposite ends of the sofa.

 

Jay: And some we're not.

 

Manny: I'm so embarrassed I did that.

Gloria: I'm just so happy that that was all it was.

Manny: Why? What'd you think I was doing?

 

Jay: It's never too late to grow in life.

 

[laughing and screaming]

Haley: Oh, my God!

 

Jay: "Thanks to our patented lengthenator, you can increase your height by up to 4 inches."
patented [ˈpeɪtəntɪd]: 被授予专利的;受专利保护的
lengthenator (注: 后缀-ator构成名词,表示"起…作用的物")

Gloria: I can't believe he would spend $50 on this thing.

Jay: I know. He could've got a 2-year subscription to "Playboy" for that.
subscription [səbˈskrɪpʃən]: an amount of money you pay, usually once a year, to receive regular copies of a
newspaper or magazine, etc.; the act of paying this money (报刊等的)订阅,订购

6. 《花花公子》(Playboy)是美国的一份男性成人杂志,1953年创刊,每月出版。内容除了女性祼照外,还有文章介绍
时装、饮食、体育、消费等,此外亦有短篇故事、名人专访以至新闻时事评论。

 

Gloria: [hitting Jay] He's not getting the "Playboy" ever! He's a little boy!

 

Cameron: Wouldn't it be great if we woke up tomorrow and our car had found its way home?

Mitchell: Yeah, I feel that's not the way it's gonna happen.

Cameron: Happened on the farm one time. A tornado scooped up one of our calves, dropped it who
knows where. Six months later, a
full-grown cow comes walking up the driveway… same markings,
same moo. That night, we…
scoop up: 一下子抱起 
full-grown: (of people, animals, or plants) having reached the greatest size to which they can grow and stopped
growing (人、动
物)已经长成的,发育完全的,完全成熟的
driveway: 牲畜通道,放牧道

Mitchell: We ate like kings.

Cameron: Okay, I've told it before. Oh, my gosh! It's our car!

Danny: I see you've met my wife.

 


 使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×06: Go Bullfrogs! – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru