以中文为锄 以英文为铲

01月 28th, 2018

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×07: Treehouse – Part1

摩登家庭笔记, by 李志萍.

Honey! What is all this?

Phil: Hey!

Haley: Hey, Mom! I'm trying to write this stupid college essay question and I really don't even know where to

Claire: OK, what's the question? Tell me.

Haley: "What's the biggest obstacle you've ever had to overcome?" Didn't my 3rd Grade teacher said I
, like, ADD or something?
obstacle [ˈɑbstəkəl]: a situation, an event, etc. that makes it difficult for you to do or achieve something 障碍;阻碍;
ADD: attention deficit disorder; a condition where people, especially children, are unable to concentrate on anything
for very long and so find it difficult to learn and often behave in inappropriate ways. The abbreviation is often used.

Claire: Oh, no, honey. She said you couldn't ADD. She put it that way because she also knew you couldn't
add: 做加法

Haley: Wait, slow down. Oh.

Claire: Sweetheart. What's this?

Phil: We talked about this last week. I said I'm building Luke a treehouse, you said fine. You know,
ometimes I think you just tune me out.
tune somebody/something out: to stop listening or paying attention to what is being said 对…不予注意;对…毫无反


Phil: I never told her. She just would have said "no."


Claire: I don't remember agreeing to this, Phil. This is like the time you backed down the driveway with a
hang glider sticking out of the car.
hang glider [ˈglaɪdər]: a type of glider, made from a large piece of cloth attached to a frame. It is used to fly from
high places, with the pilot hanging underneath. 悬挂式滑翔机

Phil: If you'd let me keep that, those geese would have followed me to the wetlands.
wetlands: (plural) an area of very wet, muddy land with wild plants growing in it (通常为复数)湿地

Claire: You would have died.

Phil: A hero.



Shorty: So we spread out a nice blanket, opened up a bottle of vino, and watched the sun set over the
vino [ˈvinoʊ]: (humorous) wine (尤指廉价)葡萄酒

Darlene: It was majestic.

Jay: Mm.

Shorty: Majestic.

Darlene: Yes.

Gloria: Why? Why we never have the picnic?

Jay: Who wants to sit on a blanket? There's no back support.
back support: 护背;后撑

Gloria: It's majestic.

Darlene: Last week, Shorty took me to see the Cirque du Soleil… It's like a circus, but classy. So if you like
elephants, don't
 hold your breath.
hold your breath: to be anxious while you are waiting for something that you are worried about 屏息以待,十分紧张

1. 太阳马戏团(Cirque du Soleil)成立于1984年,是加拿大的一个表演团体。该剧团的表演结合杂技、戏剧音乐、舞蹈

Shorty: She's so cute.


Gloria: Jay hates the crowds, the beach, the rainbows.

Jay: Rainbows? It's just colors in the sky. Do we have to pull over every time and take a picture? Shame.

Shorty: There's an expression in Italian, Jay… Dammi la tua mano e corriamo uniti per tutta la vita.
"Give me your hand and we will run together our whole lives."

Darlene: Oh.

Gloria: Jay also hates running.


Waitress: Here you go.

Crispin: Oh, thank you.

Waitress: And here you go.

Cameron: Oh. What is this?

Waitress: You said to knock your socks off.

Cameron: Oh, well, look. It's already working! [laughing]

Waitress: Well, two more of those, and you won't be wearing any underwear either.

Cameron: Oh! Look…

Mitchell: Cam, down. Down.

Waitress: Maybe later.

Cameron: Oh, okay, maybe… maybe later. [chuckling] Did you hear that? Waitress is flirting with me.

Mitchell: No, no. She's not flirting with you. She's… she's trolling for tips, okay? She totally knows you're
troll for something: to search for or try to get something 寻获;试图得到

Cameron: How would she know I'm gay?

Mitchell: Uh, maybe it's the way you ordered a drink-a-doodle-doo.
cock-a-doodle-doo: an imitation or representation of a cock crowing 公鸡的喔喔啼声


Mitchell: Cam has this crazy theory that if he were straight and Julia Roberts were single, they'd be dating.

2. 朱莉娅·罗伯茨(Julia Roberts,1967-),美国女演员和制片人。1990年在《风月俏佳人》(Pretty Woman)中的出色演
技,使她声名鹊起。2001年,凭借《永不妥协》(Erin Brockovich)一片,赢得了奥斯卡影后的桂冠。她出演的浪漫喜剧
电影,如《我最好朋友的婚礼》(My Best Friend's Wedding)、《诺丁山》(Notting Hill)、《逃跑新娘》(Runaway

Cameron: It's not crazy. I met her once at an AIDS walk, and our chemistry was palpable.
AIDS [eɪdz]: the abbreviation for 'Acquired Immune Deficiency Syndrome'(a very serious illness that attacks the
body's ability to resist infection) 艾滋病;获得性免疫缺损综合征
walk: 游行
palpable [ˈpælpəbəl] : that is easily noticed by the mind or the senses 明显的;易察觉的;可感知的

Mitchell: No, you handed her a bottle of water.

Cameron: And her fingers lingered.

Mitchell: Because you wouldn't let go.


Cameron: I could totally pick up any woman in here.
pick up: 此处双关 (1) (以发生性关系为目的)结识,与…搭讪;(2) 拿起

Crispin: If by that, you mean lift her off the ground, [chuckling] then yes, I'll give you that.
I'll give you that: used when you are admitting that something is true 我承认这一点

Cameron: I for sure could be a womanizer.
womanizer [ˈwʊmənˌaɪzə]: If you describe a man as a womanizer, you disapprove of him because he likes to have
many short sexual relationships with women. 玩弄女性者;沉溺于女色者

Mitchell: Or you could be someone who just stepped out of a machine called the womanizer.


Cameron: Okay, you know what? That's it. Pick anyone in here. If I can get their number, you do the laundry
for a month. If I fail, I'll do it.

Mitchell: Okay. I hate doing laundry. So, um… No, um… Oh, okay. Right here. Her.

Cameron: Okay, great. Great. Just get rid of my flair...
flair [flɛr]: 臭迹(猎物留下的气味)

Crispin: Whoa. Where-where did Cam go?

Mitchell: I don't know. Where is he? [chuckling]


Shorty: Dinner was absolutely wonderful.

Darlene: Amazing.

Shorty: Hey, you know what? Why don't you guys come salsa dancing with us tomorrow night?
salsa dancing: 萨尔萨舞(一种拉丁风格的舞蹈)

Darlene: Oh, yeah! That would be great!

Gloria: It sounds like so much fun. I love salsa dancing. Jay, let's go salsa dancing with them. Look.
[giggling] Why not?

Jay: I just bought that pay-per-view fight. I tell you what… we'll compromise. We'll watch the fight. We'll eat
pay-per-view: a system of television broadcasting in which you pay an extra sum of money to watch a particular
program, such as a movie or a sports event 按次计费的;付费点播的
fight: 拳击赛

3. 萨尔萨酱(salsa)是墨西哥菜肴中常用的酱料,一般用番茄、洋葱、辣椒制成。

Shorty: Who needs him? Come dancing with us.

Gloria: Ay, no, I wouldn't want to…

Darlene: No, no! You'd be doing me a favor. Shorty never wants to stop, and I could use a break.

Shorty: You hear that Jay? I never stop.

Jay: All I hear is she could use a break.


Cameron: Hey! Oh, my God! How are you?

Katie: Hey. Hey!

Cameron: Wow. Look at you. You look fantastic.

Katie: Thank you. So do you.

Cameron: How long has it been?

Katie: It feels like forever.

Cameron: Yeah.

Katie: Um, when is the last time we saw each other?

Cameron: Oh, let's see. I think it was at Dave's thing.

Katie: You know what? I'm sorry. I don't know if you've heard. I was in a terrible car accident, and ever since
the coma, I have a really hard time
placing names and faces. So who are you again?
place: 想起;认出

Cameron: Oh, my God. I am so sorry. It was just a clever way to try to approach you. We don't know each
approach: to speak to someone about something, especially to ask them for something or to offer to do something

Katie: I've never been in a coma. But you so deserved that. That was the worst pick-up ever.
pick-up: 搭讪

Cameron: Oh, my God! [laughing] That was genius! And mean! Now I know why we're old fake friends.
Oh. Can I buy you a drink?

Katie: Yeah. I'm Katie.

Cameron: Cameron.


Cameron: If she were a hot guy, I would never have been that smooth. It's ironic. Like The Gift of the Vagi.
smooth: 得心应手的,熟练的

4. 《麦琪的礼物》(The Gift of the Magi)是美国小说家欧·亨利(O. Henry)的代表作品,1905年首次发表。在圣诞节来临


Katie: There you go. [giggling]

Cameron: Thank you. Nice to meet you.

Katie: You, too. Bye!

Cameron: Bye! Wham, bam, thank you, Cam.
wham [hwæm]: used to represent the sound of a sudden, loud hit 砰;嘭(重击声)

Mitchell: Seriously? You got her number?

Cameron: Sure did. And all my shirts get ironed, and their seams should appear straight, just like their
seam: a line along which two edges of cloth, etc. are joined or sewn together 线缝;缝口


 使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com


Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×07: Treehouse – Part1”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。


    欢迎 再次光临 [ 更改 ]

    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru