志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

08月 3rd, 2018

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×02: Schooled – Part2

摩登家庭笔记, by 李志萍.

Mitchell: I am so sorry we have to meet like this, but I'm sure you can understand, as parents, the 
instinct to protect your child.

Pam: Yeah, it's what makes me want to punch you in the neck right now.

Cameron: Wow. I see where your son gets all of his aggression.
aggression [əˈgrɛʃən]: a quality of anger and determination that makes you ready to attack other people 攻击性

Principal Roth: Okay, let's all take a time-out.

Mitchell: That's a good idea. This is getting a little heated. Right?
heated [ˈhitɪd]: (of a person or discussion) full of anger and excitement 激烈的;情绪激动的

Susan: Yeah, Pam, we don't want another incident like at the lumberyard.
lumberyard [ˈlʌmbərjɑːrd]: a place where wood for building, etc. is stored and sold 木料场;贮木场

Mitchell: Oh, my God. You guys go to the lumberyard, too? D… I didn't know they had a ladies' night.

Pam: Not the bar, Sally.

Susan: Okay, you know what? He's trying to be nice, and you just called him "Sally."

Cameron: Yeah, you're not being very helpful, Peppermint Patty.

Mitchell: Okay. Let's just stick to our actual names.

Principal Roth: Enough. I'm gonna give you a little homework assignment. I want you and your kids
to have a family playdate. Maybe if the four of you can get along, you can set a better example for
your children.
homework assignment: 家庭作业

Susan: I think that's a wonderful idea. Pam?

Pam: Fine.

Mitchell: Cam?

Cameron: Fine. We'll host, obviously.

Pam: "Obviously"?

Cameron: Well, I assume you have an unfinished woodworking project at your house.
woodworking [ˈwʊdwɜːrk]: of, relating to, or used in woodworking 木工艺的

Pam: You've got a lot of nerve.
you've got a lot of nerve: If you say that someone has a nerve or has the nerve to do something, you are criticizing
them for doing something which you feel they had no right to do. 放肆

Susan: Yeah, and you've got half a canoe in our living room.
canoe [kəˈnu]: a light narrow boat which you move along in the water with a paddle 独木舟;划子

Pam: I look forward to your frittata.
frittata: 菜肉馅煎蛋饼,参见316.文化详解1.

Cameron: Oh. Why, are you visiting us in 2008?

Mitchell: Oh, my God.

 

[woman hands Gloria a black baby]

Jay: You have some explaining to do.

Gloria: I'm so sorry that you had to find out like this, Jay.

[chuckling]

Baby Class Student: Wow, you two are really far along. We're, uh, we're still in our first trimester.
trimester [traɪˈmɛstər]: a period of three months during the time when a woman is pregnant (怀孕期的)三个月

Gloria: Ay, that's nice.

Baby Class Student: Yeah, we've been trying to get pregnant for ages.
for ages: 很久;很长时间

Jay: She's Latina. You just gotta look at her funny.
Latina [læˈtiːnə]: describing or connected with a Latina or with Latinas 美籍拉美后裔女性的

Baby Class Teacher: Okay, now that everyone has their doll, let's talk about swaddling. Now you want
to start by turning one corner of the blanket toward you, like a diamond, and folding the top down, like
this.
swaddle [ˈswɑdəl]: to wrap somebody/something, especially a baby, tightly in clothes or a piece of cloth 裹紧(婴儿)

Jay: [whispers] I think they made a mistake at the hospital. Tough room.

Baby Class Teacher: Now we are going to pull the other corner 'round, and tuck it in nice and snug
like a burrito.
snug [snʌg]: warm, comfortable and protected, especially from the cold 温暖舒适的;暖烘烘的
burrito: 墨西哥卷饼,参见110.文化详解5.

Gloria: Done! I win.

Baby Class Teacher: It's not a race.

Jay: You're darn right. It wasn't even close.

[laughs]

Baby Class Teacher: Okay, it's good, but it's a little tight.

Gloria: It's a burrito. You don't want the meat to fall out.

Baby Class Teacher: Here. And try like this. And see? Now your baby can breathe.

Gloria: I wrapped my son with one hand while driving a stick. I think I know how to keep a baby safe. 
[scoffs]
stick: a handle used to change the gears of a vehicle (飞机、汽车等的)操纵杆,变速杆

 

Phil: Man, I love being back in the dorms. It's like I never left. Throw up a David Copperfield poster,
this could be my room.

7. 大卫·科波菲尔(David Copperfield,1956-)美国知名魔术师,他的电视特别节目获得过21次艾美奖。
1986年,科波菲尔曾在中国表演
穿越万里长城。

Claire: Honey, Haley and I have to go fill out some paperwork. Why don't you throw the linens on the
bed? Oh, and move the car before they tow us.
linen [ˈlɪnɪn]: sheets, tablecloths, pillowcases, etc. (常用复数)亚麻制品(如服装、床上用品等)

Phil: Okay.

Haley: Oh, my God. What is that shirt?!

Phil: Pretty sweet, huh? "Haley Dunphy Moving Co." 'Cause we're moving you here and here. And
also… Here.
Co.: used as an abbreviation for when it is part of the name of an organization 公司 

Claire: Mm.

Phil: Man, you used to love it when we swung you like that.
swung [swʌŋ]: swing的过去式

Claire: I bet we could still do it.

Phil: Yeah!

Claire: Yeah!

Haley: Oh, no, no. No, no, no, no, no. Don't you dare pick me up! And take that shirt off.

Phil: What? Why?

Claire: It's cute!

Haley: It's not cute! Do you see what's happening out there? People are walking around and judging
each other.

Phil: No, they're not.

Haley: Oh, really? You didn't see the way muffin top across the hall was looking at me? People can be
cruel. So take it off.
muffin top: a roll of fat around a woman’s waist that you can see above the top of a skirt, pair of trousers, etc. that is
too tight 小肚腩;腹部赘肉
 

Phil: Fine.

[door closes]

Haley: Oh, my God! Put on a shirt!

Phil: I don't know what you want from me!

 

Phil: "You only get one chance at a first impression. I suggest Julia Child, because it's easy to do."
[
imitating Julia Child] Save the giblets. [laughs]  impression: 此处双关 (1) 印象;(2) (表演者对名人的)漫画式模仿
Julia Child: 朱莉娅·查尔德,参见221.文化详解2.
giblets [ˈdʒɪbləts]: (plural) the inside parts of a chicken or other bird, including the heart and liver, that are usually
removed before it is cooked (复数)(家禽的可食用的)内脏,杂碎

 

Lily: Time to go to the beach!

Mitchell: You're gonna go to the beach with a dog?

Susan: That dog on the beach.

Mitchell: I don't know what I did to deserve this.

Susan: Yeah.

Lily: I want to show Connor my toys.

Mitchell: Oh, okay. You do that, sweetie.

Susan: Hey, Connor, uh, no hair pulling.

Mitchell: Thank you for that.

Cameron: Okay, we have an assortment of spring rolls here. All vegetarian, of course.
assortment [əˈsɔːrtmənt]: a collection of different things or of different types of the same thing 各种各样(的聚合);
各式俱备之物,花色品种
spring roll: a type of Chinese food consisting of a tube of thin pastry, filled with vegetables and/or meat and fried 
until it is crisp 春卷(一道中国菜肴)
vegetarian [,vedʒi'tεəriən]: 只有蔬菜的,素菜的

Pam: Oh, 'cause I'm a lesbian, I'm automatically a vegetarian?
automatically [ˌɔːtəˈmætɪkli]: in a way that always happens as a result of a particular action or situation 必然;自然
而然
vegetarian: 素食主义者,吃素的人

Cameron: Well, I saw it on "The L Word." I assume they have consultants.
consultant [kənˈsʌltənt]: a person who knows a lot about a particular subject and is employed to give advice about it
to other people 顾问

8. 《拉字至上》(The L Word),是一部由美国和加拿大联合制作的电视连续剧,讲述一群生活在洛杉矶的女同性
恋者的爱和生活的亲密故事,2004~2009年在映时(Showtime)频道播出。

Pam: I'm just saying it's an offensive stereotype.

Susan: Okay, Pam, you are a vegetarian.

Mitchell: Wow!

Susan: Knock it off.

Mitchell: Worked out.

[chuckles]

Susan: Yeah. So glad that we are doing this.

Mitchell: Yeah. Yeah, me, too.

Susan: Yeah. I mean, we're the only gay parents in the class.

Mitchell: Yeah, we should be supporting one another. I mean, we have so much in common.
one another: 互相,彼此

Susan: Exactly. So… tell us about yourselves.

Mitchell: I'm an environmental lawyer.

Cameron: Uh, and I'm a homemaker.

Pam: Huh.

Mitchell: And… and, uh, and what do you do?

Susan: I'm a financial consultant.
financial consultant: 财务顾问,理财顾问

Pam: I'm a contractor.
contractor [kənˈtræktər]: a person or company that has a contract to do work or provide goods or services for
another company (尤指建筑)承包人,承包商

Cameron: Huh.

Pam: You thought I was a P.E. teacher?
P.E.: abbr. 体育(Physical Education)

Cameron: Well, figured. Hey, I have a question real quick. How do you guys get the car seat on the
motorcycle?

Susan: Uh, you know, Connor is having a birthday next week. Maybe Lily would like to come.

Mitchell: Oh, she would love that.

Cameron: Oh, great. Are you guys having a clown?

Pam: Oh, God, no. I hate clowns, they're so creepy.

Cameron: Maybe you just don't like them because they wear makeup. [pops lips]

Pam: You know what? I'm out.

Cameron: Okay. Pam.

Pam: Uh… Connor, we're leaving!

Susan: Pam! Pam!

Mitchell: You… you don't understand. Cam used to be a clown.

Cameron: "Used to be"? Once a clown, always a clown.

Mitchell: God! Not now! Not now!

Pam: Connor, let's go.

Susan: Pam.

[knocking the door]

Pam: Why is this door locked?

Cameron: Here. Let me, please. Lily, open this door right now.

Susan: Okay. I'm not hearing anything.

Mitchell: I'm sure they're fine.

Pam: Oh, how are you sure?

Susan: Connor!

Mitchell: Lily!

Pam: Connor!

Cameron: Lily! [high-pitched voice]

 

Baby Class Teacher: Make the water comfortably warm 90 to 100 degrees max. And never leave the
tub unsupervised. [snickers] Is there something you two want to share with the class?
max [mæks]: 至多
tub: 浴缸
unsupervised: without supervision 无人监督的

Gloria: No. It's dirty.

Baby Class Student: Excuse me. We're trying to learn here.

Gloria: Don't worry so much. Babies are tougher than you think. When I was 5 years old, my babysitter
was a goat.

Jay: What?

Gloria: Ay, please. You know about Lupe.

Jay: You never said she was a goat.

Baby Class Teacher: You know, it's great that we have a couple of experienced parents in the class.
Perhaps you can share some of your wisdom with the rest of us.
experienced [ɪkˈspɪriənst]: If you describe someone as experienced, you mean that they have been doing a
particular job or activity for a long time, and therefore know a lot about it or are very skilful at it. 有经验的

Jay: Absolutely. It's not rocket science. It's babies. They're hungry, you feed 'em. They're teething, you
give 'em some scotch.

Baby Class Teacher: Scotch?

All: Really? Are you serious?

Gloria: What?

 

Jay: So we left.

Gloria: I didn't need a lecture from Mary Poppins.

9. 玛丽·波宾丝(Mary Poppins)是一套儿童系列读物的主人公,她是一个有魔法的保姆,由英国女作家P. L. 特拉
弗斯(P. L. Travers)创作,从1934年至1988年出版。该小说在1964年被改编为一部歌舞片《欢乐满人间》
(Mary Poppins),由茱莉·安德鲁斯(Julie Andrews)主演。

Jay: And I was suddenly in a mood for a burrito.

 

  使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

 

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×02: Schooled – Part2”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru