志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

09月 25th, 2018

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×06: The Help – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.

 

Cameron: I didn't sleep a wink. I-I cannot stop thinking about Ronaldo.
not sleep a wink: to not be able to sleep 无法成眠;没有合眼

Mitchell: I know. I dreamt our wedding made the cover of Modern Gay Grooms and that there was a
magazine called Modern Gay Grooms.

Cameron: Okay, that's-that's Pepper. Let's just ask him to let Ronaldo take the lead.

Mitchell: And-and risk hurting Pepper? For all we know, Ronaldo hasn't even given us a second
thought.

Ronaldo: I couldn't stop thinking about you. What happened here yesterday was real.

Cameron: Oh, Ronaldo! We felt it, too.

Mitchell: But what about Pepper?

Ronaldo: I left him.

Cameron: What?

Ronaldo: It's over. He doesn't look at me the way you do.

Mitchell: Ohh, this is all happening so fast.

Ronaldo: For me, too. But my heart was racing when I left here. You are my muses.
race: If your heart races, it beats very quickly because you are excited or afraid. (心脏因激动或恐惧而)急速跳动

Cameron: Ohh. I feel so guilty.

Mitchell: One quick look. No one has to know. Oh.

Cameron: Oh, Ronaldo, what have you done?

Pepper Saltzman: Mitchell! Cameron!

Ronaldo: Oh, no!

Mitchell: Uh, uh, quick! Hide!

Cameron: Yeah, yeah, yeah! I'll hide.

Mitchell: Cam, not you.

Cameron: Okay, yeah. Go, go, go, go, go.

Pepper Saltzman: Ronaldo left me.

Cameron: What?!

Mitchell: No!

Pepper Saltzman: The swine! Someone put it in his head that he could do this without me. But mark
my words
, I will destroy him and whatever wedding he thinks he's planning.
swine [swaɪn]: an unpleasant person 讨厌鬼;下流坯
mark my words: 记住我的话

Mitchell: Okay, well, that's one way to go.

Lily: Daddies, there's a man in the bathroom.

Pepper Saltzman: What?

Mitchell: That-that's a Wiggles song.
the Wiggles: 威格尔斯,参见217.文化详解6.

Cameron: That's a Wiggles song.

Mitchell and Cameron: ♪ Daddy, there's a man in the bathroom ♪
♪ There's a man in the bathroom ♪
♪ He's in the shower ♪

Mitchell: It's okay, honey. It's okay.

Pepper Saltzman: Ronaldo was nothing before I found him, living in squalor in a dump barely bigger
than this. How could he do this to me?
squalor [ˈskwɑːlər]: dirty and unpleasant conditions 肮脏;邋遢

Ronaldo: Because you never listen to anybody! I have good ideas, but you're too thickheaded to hear
them!
thickheaded [ˌθɪkˈhedɪd]: stupid 愚蠢的,笨的

Cameron: Ronaldo, how did you get here?

Pepper Saltzman: It was you two. You plotted against me. I bet that's not even a Wiggles song, is it?
Is it?!
plot against: 暗算;阴谋策划

Cameron: No.

Mitchell: Pepper, we can explain.

Pepper Saltzman: Do you have any idea how hard I work?

Cameron: Well, maybe that's part of the problem.

Mitchell: I mean, you've been through the mill, Pepper. Heard it.
through the mill: having a difficult time 经受磨练;饱尝辛酸

Pepper Saltzman: I've done 53 gay weddings. And… And… none of them are mine.

Cameron: Ohh.

Mitchell: Pepper.

Ronaldo: And whose fault is that?

Pepper Saltzman: I feel like you're implying mine, but I really don't see it.

Ronaldo: How can a man with such flare for setting tables leave no seat for one who loves him?!
flare [fler]: a bright but unsteady light or flame that does not last long (突然的)闪光

Mitchell: Oh, my God.

Cameron: Ronaldo's in love with Pepper.

Mitchell: I know. That's why I said, "Oh, my God." Pepper, do you hear what Ronaldo is saying?

Pepper Saltzman: Of course I do. I'm not a fool. He thinks I can't set a table.

Cameron: No. No, no, no. Ronaldo is in love with you. Go to him.

Pepper Saltzman: What? You're in love with me?

Ronaldo: Sí. It is true. Yes.

Mitchell: God, that would drive me crazy.

Pepper Saltzman: Ronaldo, I-I don't know what to say. I mean, of course, when I hired you, I found
you very attractive. That's why I hire all my people. But I… I never thought you… would find me…

Ronaldo: Perfecto? Because that's what you are– perfect.
perfecto: (西班牙语) perfect 完美的

Mitchell: No. I'm out. I'm out. I'm out. I can't.

 

Jay: Gloria, I forgot my towel!

Andy: Here it is. Nice and toasty from the dryer.

Jay: Gloria!

Andy: She ran to the store. Breakfast in 5. Your underpants are pressed and on your bed.
press: If you press clothes, you iron them in order to get rid of the creases. 熨

Jay: Gloria!

 

Phil: So, if I'm hearing you right, you're not so much mad about the prostitute in the kitchen as you
are about my lying to you.

Claire: No, I'm mad about the prostitute in the kitchen.

Phil: Hmm.

Frank Dunphy: That's my bad.

Claire: Yes, it is. It's your bad, Frank. Very bad. Look, I'm a progressive woman. I-I took a pole-dancing 
class. I sent my daughter to college with condoms.
progressive [proʊˈgrɛsɪv]: in favour of new ideas, modern methods and change 进步的;先进的;开明的
pole dancing: a type of entertainment in a bar or club in which a woman who is wearing very few clothes dances
around a pole in a sexy way 钢管舞

Frank Dunphy: Wait, now, I think that sends the wrong message.

Phil: Thank you very much.

Claire: No! You don't get to judge! I… Frank, I'm– I know you're upset about Annie breaking up with you.

Frank Dunphy: Wait, Annie didn't break up with me. I broke up with her.

Phil: W-what?

Claire: Why? I thought she was so great!

Frank Dunphy: Well, I got scared. I didn't know how to… be with another woman. I thought your mother
and I would be together forever.
 Ah…

Phil: I'm sorry, Dad.

Frank Dunphy: I never would have gone through with it last night, but, uh, Jeannie was so nice and professional.

Jeannie: Well, thank you, Frank. And for what it's worth, you got nothing to be nervous about. You were
wonderful.
for what it’s worth: used to emphasize that what you are saying is only your own opinion or suggestion and may not
be very helpful 就我而言

Frank Dunphy: Really? You think so?

Jeannie: Yeah. If you love that woman, you should go get her back. She'll be lucky to have you. 

Phil: Oh.

Jeannie: Seriously, I see a lot of guys your age. Most of them can barely–

Claire: Okay. Let's get you in that cab.

Jeannie: I love your kids. That Alex is like a little me.

Claire: Yeah!

Phil: Oh, my God.

 

Andy: Good morning, boss, junior boss. Grab a seat and check it out. Egg-white omelet, high-protein
smoothies, then I thought we could put on our running shoes and go –
egg white: the white of an egg; albumen 蛋清;蛋白
high-protein: (食物)高蛋白的
running shoes: 跑鞋;运动鞋

Jay: I need to cut you off right there, chief. Seems my wife overstepped her bounds. Now, you seem
like a nice guy.
overstep something [ˌoʊvərˈstep]: to go beyond what is normal or allowed 超越;逾越
bounds [baʊndz]: the accepted or furthest limits of something 界限;范围

Andy: Thanks.

Jay: But I don't think you're the best fit for this house.
best fit: 最佳配合;最佳匹配

Andy: Are– are you serious?

Jay: I'm afraid so.

Andy: Okay. It was the underpants, wasn't it?

Jay: That didn't help.

Andy: Man, I came on too strong. Gosh dang it! My Dad warned me about that when I turned 14. He
said, "
Son, you're about to be the man of the family. You got to learn to give people time to see how
special you are."

Manny: Why were you the man of the family?

Andy: He sort of died.

Manny: How?

Andy: I don't want to bring you down, little man. Neither did my Dad. He'd say, "My disease can't be
all bad if it rhymes with 'answer.'"
Those are the flaxseed muffins that I just baked. I'll just take them
out and get out of here.
flaxseed [ˈflækssiːd]: the seeds of the flax plant, eaten as a health food or used to make linseed oil 亚麻籽

2. 小松饼(muffin)音译"玛芬",外观像杯形蛋糕,常作为早餐或茶点食用。主料以面粉、牛奶、砂糖为主,可随意添加
果肉、果仁、巧克力等辅料,因此口味十分丰富。

Jay: Andy, wait. We're never gonna eat them.

Andy: Well, then… I'm sorry it didn't work out.

Gloria: What didn't work out?

Andy: My mission here. It was really nice to meet you, though, Mrs. P.

Gloria: You didn't even give him a chance.

Manny: We took a vote, Mom.

Jay: You got to respect the vote.

Gloria: No! You make me hire these nannies that I don't like. But when I find one that I like, you fire
him?! I am the one that spends most of the time around here! So I get to pick!

Andy: Shh. Sometimes the louder we are, the less we're heard. You're frustrated right now, aren't
you?

Gloria: Yes.

Andy: Because you feel like they're not hearing you.

Gloria: Yes.

Andy: Well, that's exactly how they feel.

Gloria: I'm sorry that I ignored your feelings. I promise that I will try not to yell so much.

Jay: You're hired.

Manny: What?!

Andy: You better drink that smoothie. We're going on a run!

Manny: This isn't over.

 

Andy: Life isn't easy. Sometimes we just need a little help. Getting your confidence back, getting on
the same page
, getting out of your own way. Or just getting moving. And I'm pleased as Punch to be 
the one–
get on the same page: 意见一致
get out of your own way: 跳出习惯的思维模式
pleased as Punch: very pleased 非常高兴

Jay: Okay, this is tough enough without all the yammering!
yammer [ˈjæmər]: 不停地说

Andy: Sorry. Whoo!

 

Pepper Saltzman: What would you like to dance to?

Cameron: I have to tell you we have to have some sort of square dancing.
square dancing: a traditional dance from the US in which groups of four couples dance together, starting the dance
by facing each other in a square 方块舞(四对男女跳的方形舞)

Mitchell: We're not doing country.

Pepper Saltzman: No square dancing.

Mitchell: We're not.

Pepper Saltzman: There will be no hoedown tonight.

Mitchell: Pepper and I are on…

Cameron: My family is going to throw a fit. They'll riot.
throw a fit: to be very shocked, upset or angry 大发脾气;大为烦恼
riot [ˈraɪət]: (of a crowd of people) to behave in a violent way in a public place, often as a protest 闹事

Mitchell: We're not getting married for them. We're getting married for us.

Cameron: And I think we have a decorative cake out front, and then we have sheet cakes in the back.
decorative [ˈdekəreɪtɪv]: (of an object or a building) decorated in a way that makes it attractive; intended to look
attractive or pretty 装饰性的
sheet cake: 单层大块蛋糕

Pepper Saltzman: Oh, I see! Is that the theme you're going for– tacky?!

Mitchell: Sheet– like a sheet.

Pepper Saltzman: Oh, "sheet." I thought he said "chic cake." All of my cakes are chic.
chic [ʃiːk]: very fashionable and elegant 时髦的;雅致的

 

 

 使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com

相关日志

Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×06: The Help – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。

    给我留言

    欢迎 再次光临 [ 更改 ]


    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru