以中文为锄 以英文为铲

10月 7th, 2018

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×09: The Big Game – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.


Jay: I got you mustard and sauerkraut, just what you like.
sauerkraut [ˈsaʊərˌkraʊt]: cabbage which has been cut into thin strips and pickled (德国)泡菜

Claire: You're being awfully nice, considering I started that whole closet-nado.
closet-nado: 形近tornado

Jay: Well, you're still my daughter. It's okay I call you that here, right?

Claire: Yeah.

Jay: Listen, it's hard for me to treat you like everyone else. You're the only one I carried home in my
arms — except Dontrell, last year's Christmas party. I pretty much poured him through his
But I'll try.
sunroof [ˈsʌnruːf]: a part of the roof of a car that you can open to let air and light in (汽车的)天窗

Claire: Thanks, Dad.

Jay: You got plans this weekend?

Claire: No. Not really. Why?

Jay: Good. Be at the warehouse, 8:00 tomorrow. Wear something you don't care about.

Phil: Hey, guys.

Claire: Hi, honey.

Phil: What'd I miss?

Jay: Nothing good. We're down by 6 with 3 minutes to play.

Phil: Well, they could still turn it around. Show's not over till the fat – mama!
it's not over until the fat lady sings: (saying) used for saying that a situation may still change, for example that a
contest, election, etc. is not finished yet, and somebody still has a chance to win it 有时间让情况改变

Luke: Sensational punt by Miller, who hasn't kicked that high since he broke the gender barrier
and joined our own modern dance troupe.
sensational [senˈseɪʃənl]: causing great surprise, excitement, or interest 激起强烈情感(尤指好奇心、恐惧感等)的;
punt [pʌnt]: (in rugby or American football) a long kick made after dropping the ball from your hands (美式橄榄球
gender [ˈdʒɛndər]: the fact of being male or female, especially when considered with reference to social and
cultural differences, not differences in biology 性别
barrier [ˈbæriər]: something that exists between one thing or person and another and keeps them separate 隔阂;
modern dance: a form of dance that was developed in the early 20th century by people who did not like the
restrictions of traditional ballet 现代舞 
troupe [truːp]: a group of actors, singers, etc. who work together 剧团;戏班;演出团

Claire: Are you okay, honey?

Phil: Yeah! It's all about keeping an attitive positude. Positude attitive.

Dylan: Hey, we should see a midnight movie tonight, like old times.

Haley: Oh, my God. I am so in!

Dylan: Cool. Cool. I'll come by your house around 11:30 with the ladder?

Haley: I don't need to climb out of my window anymore, Dylan. Oh, ooh. Can we do it earlier? I have
a midterm tomorrow.

Dylan: Oh, I can't do earlier. I've got to meet up with some classmates from nursing school.

Haley: You're gonna be a nurse?

Dylan: Yeah, I figured it was a natural next step. I've always healed people with my music, and now I'm
just doing the same thing with drugs.

Haley: Wow. Well, ye– another time, then.

Dylan: Yeah.

Haley: Yeah.

Dylan: Hey, if everything goes well, maybe one day I'll see you in the hospital.

Haley: I'd like that.


Claire: So, I finally get out of the closet, and there's Dad looking down at me.

Mitchell: Been there. The whole Daddy thing, though, it's really one of your bigger issues.

Claire: At least my Daddy issues are with my actual Daddy. I don't run around making every authority
 I meet into a father.
run around: If you run around, you go to a lot of places and do a lot of things, often in a rushed or disorganized way.
authority figure: 权威人物

Mitchell: Wait. Whoa, whoa, whoa. W-what's that supposed to mean?

Claire: Mitchell, come on. Why have you not quit your job yet?

Mitchell: His girlfriend just broke up with him.

Claire: Yeah, and what was your excuse last week?

Mitchell: I had a cold.

Claire: And the week before?

Mitchell: I felt a cold coming on.
come on: If you have an illness or a headache coming on, you can feel it starting. (疾病或头痛)开始

Charlie Bingham: Mitchell, this fell out of your jacket. Care to explain?

Mitchell: I was holding it for a friend.

Claire: Wow.

Charlie Bingham: You want to quit?

Mitchell: Charlie, you're — you're a great boss, but I ju– I got this other offer, and I just really miss the

Charlie Bingham: Well, I'm not gonna lie to you, you're… really letting me down.

Mitchell: Ohh.

Charlie Bingham: I just expected so much more out of you.

Mitchell: Ohh.

Charlie Bingham: You were my favorite.

Mitchell: Ohh, God. Um, well, maybe I-I could still do things on the weekends.

Claire: Wow!

Mitchell: No, no! Charlie, I'm — I'm sorry. I — I'm done.

Charlie Bingham: You know what? I don't blame you. I have to get back on solid ground.

Mitchell: We both do.

Charlie Bingham: Well, I do more. My house is a boat.


Lily: You made me in trouble.

Gloria: I didn't tell you to sit on a boy until he liked you.

Lily: Yes-huh.

Gloria: Nuh-huh.

Lily: We're not doing this again.

Luke: Home team calls time-out. 12 seconds left, they're down by 6, and unable to shake the Miller
time-out: In basketball, American football, ice hockey, and some other sports, when a team calls a time out, they call
a stop to the game for a few minutes in order to rest and discuss how they are going to play. (篮球、足球、冰球等

Miller: That's it!

Cameron: Okay, boys, final play. Time for a little trickery.
trickery [ˈtrɪkəri]: the use of dishonest methods to trick people in order to achieve what you want 欺骗;蒙骗;耍花招

Claire: Oh, honey. What happened to you today?

Phil: A cosmic pummeling. I lost the deal. If I don't close on one tomorrow, it's gonna be my first month
ever with no sale. 
cosmic [ˈkɑːzmɪk]: connected with the whole universe 宇宙的
pummel [ˈpʌml]: to keep hitting somebody/something hard, especially with your fists (用拳头)连续打

Claire: Actually, there is no 31st this month.

Phil: What are you talking about?

Claire: Tomorrow's the first. Honey, I'm sorry. Are you okay?

Phil: No, I'm not okay! I just found out there is literally no tomorrow! You know, I always say if you wait
long enough, your luck will change? Turns out that's just a big pile of c–

Luke: Hold on to your hats, folks. Are they? They are! It's the triple gull-wing!

Phil: That's my play!

Luke: Woodson fakes right, he fakes right again, he fakes faking right, and he scores!

Phil: They scored on my play!

Charlie Bingham: Mitchell says you can sell me a house.

Phil: Yes, I can!

Jay: Good call, Phil. Was that your play?!

Phil: Yes, it was!

Gloria: You're being too rough, Lily. You cannot just see a guy and, mwah, kiss him like that, okay?

Phil: Yes, you can! Yes, you can!

Cameron: Okay! Okay! Miller's out. Manny, you're my backup kicker. I need you to go out there and nail

Manny: Although if I miss it, wouldn't a tie be a perfect way to –

Cameron: Manny, enough! You are not gonna take away my victory! I mean — I mean, your victory.
Okay? Manny, I'm sorry. I should not have yelled at you. You can go out there and do whatever feels
right. Okay? I support you no matter what.

Football Player: 32! Hut! Hut! Hike!

Cameron: I won! I won! I mean, we won! We won! We won!


Student: Ooph! Sorry, ma'am.

Alex: Ma'am? I sit next to you in English.

Haley: Hey, I think I dropped my phone under the bleachers. Come get it with me? Found it.
bleachers [ˈbliːtʃərz]: rows of seats at a sports ground that are cheaper and not covered by a roof (运动场等的)露天

Alex: Great, and world order is restored. Can we go home now?

Haley: Yeah. Okay. Oh, hey, what's that?

Alex: "Alex Dunphy dome?"

Haley: Uh, I think it says "Alex Dunphy, do me." Ugh, who would write something like that?

Alex: No idea.

Haley: Hey, you want me to scratch it out?

Alex: No! I mean, pfft, too late now. If it's out there, it's out there.


Cameron: Hey, champ. Aren't you gonna go celebrate with your team?

Manny: Yeah, in a minute.

Cameron: You meant to miss the kick, didn't you?

Manny: I blew it. I could miss that kick nine out of ten times. Why couldn't I miss it when it counted?

Cameron: Let me ask you something. That ball sails through the uprights, your team carries you off
the field. How does that feel? Come on. 
sail through: 轻快地走过
upright: a long piece of wood, metal or plastic that is placed in a vertical position, especially in order to support
something 立柱

Manny: Good.

Cameron: It's fun being part of a team. And it's really fun being the hero. So I think you made that
kick on purpose. And listen. I don't think you're willing to admit it yet, but somewhere underneath
all that
humanity, there's a competitor — sorry. There's a competitor, and, Manny, there's nothing
wrong with that. Nothing.
humanity [hjuˈmænəti]: the quality of being kind to people and animals by making sure that they do not suffer more
than is necessary; the quality of being humane 仁慈

Manny: Thanks, coach.

Cameron: You want to go eat some pizza?

Manny: Sure.

Cameron: Me, too.

Manny: Hey, you think someday they might name this field after you?

Cameron: Well, you're not the first person to think along those lines. Earlier today, someone in the
faculty bathroom was messing around with the phrase "Cameron Tucker dome."


Phil: Just sold the most expensive house in town, sight unseen, all cash. How 'bout that? 
sight unseen: if you buy something sight unseen, you do not have an opportunity to see it before you buy it 事前未

Haley: I'm proud of you, Dad.

Phil: Pretty great day for all the Dunphys.

Alex: And then I said, "Michelle, do you honestly believe every stupid rumor you hear?" Oh, you
haven't heard? Well, apparently, one of my exes is just, like…

Claire: Tim, I — I am so sorry that you got hurt, and I will get to the bottom of it, but I suspect it was
sabotage by the competition, maybe Closets, Closets, Closets, Closets.
get to the bottom of something: to find out the real cause of something, especially something unpleasant 弄清真相
sabotage: the act of doing deliberate damage to equipment, transport, machines, etc. to prevent an enemy from
using them, or to protest about something (敌方特务、不满员工等的)蓄意破坏

Luke: Not too bad, a little puffy, kind of like your eyes were when you saw "Finding Nemo," Miller. 
puffy [ˈpʌfi]: (of eyes, faces, etc.) looking swollen (= larger, rounder, etc. than usual) 肿胀的;肿大的
"Finding Nemo": 《海底总动员》,参见321.文化详解7.

Phil: Like I said — positive attitude.

 使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com





Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×09: The Big Game – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。


    欢迎 再次光临 [ 更改 ]

    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru