Phil: Remember before when we don't have kids, we can just lie in bed on Saturday. Claire: That's how we got them. Phil: Why did I have to be so Sexy? Phil: A few months ago, Luke joined the club soccer team. And at first, we were thrilled. thrilled [θrɪld]: very excited and pleased 欣喜若狂的；异常兴奋的；非常开心的 Claire: But then we realized it takes over your whole weekend. Phil: And not in the cool marathon way. marathon [ˈmærəθɑːn]: a long running race of about 42 kilometers or 26 miles 马拉松赛跑(全长26英里385码，合 42.195公里) ....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
09月 21st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×03: Larry’s Wife – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Lily: I thought cats had nine lives. Cameron: Yeah, and they do, but Larry's wife was older than he was, and she'd been married eight times before. Lily: Like Elizabeth Taylor? 9. 伊丽莎白·泰勒(Elizabeth Taylor，1932-2011)是一位英美女演员、女商人和人道主义者。从童星到贵妇，演艺生涯 长达半个世纪。在伦敦出生，自幼习舞，1939年二战爆发前返回美国。10岁获星探发掘，成为好莱坞童星。12岁主 演《玉女神驹》(National Velvet)引起轰动，片约不断。1956年主演《岳父大人》(Father of the Bride)，属于其青春 期代表作。因出演《青楼艳妓》(Beutterfield 8)及《《谁害怕弗吉尼....Read More
09月 18th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×02: First Days – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[door opens] Cameron: Good morrow! good morrow: means the same as "good morning." 同good morning(文学性，老式) Alex: Oh, boy. Cameron: Oh, what is all this strange garb you adorn? Are you trappers from the Canadian provinces? Are you here to sell your beavers? garb [ɡɑːrb]: clothes, especially unusual clothes or those worn by a particular type of person (尤指不寻常的)装束； (特种)服装 adorn [əˈdɔːrn]: to make something/somebody look more attractive by decorating it or them with something 装饰 trapper [ˈtr&ae....Read More
09月 16th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×01: Suddenly, Last Summer – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[June 26, 2013] Jay: What's all this? I said one suitcase. Manny: I need choices, Jay. Jay: Colombia's not one of your more formal nations. The guy on their money is sitting in a lawn chair. lawn chair: a chair that can be folded and that people use when sitting outside (折叠)草坪椅 Gloria: Ay. I cannot believe that my little baby's leaving me. Jay: You know, I left the glass doors open downstairs. So right now, your actual baby may be leaving. Ahhh! One robe. Manny: I guess we know what everyone will be talking about my second m....Read More
09月 15th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×24: Goodnight, Gracie – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Edith: That's mahj again! Cameron: Oh! Well, shocker. shocker: 令人震惊的人或事物 Marilyn: That's it. You're cheating. Edith: I am not. Hattie: Oh, please! You've stashed more tiles than Marilyn has cookies. stash [stæʃ]: to store something in a safe or secret place 秘密存放；藏匿 Marilyn: Oh! Cameron: O-okay. Let's just take a breath. Who cares about tiles or cookies or whatever Hattie's slipping into her coffee? Edith: I knew you were drinking again. Marilyn: That's how she lost her license. Hat....Read More
09月 14th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×23: Games People Play – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Manny: My backpack's definitely not in there. Jay: Well, they're not picking up their phone. Manny: He must've brought it inside. Jay: Sorry, kid. Looks like you're out of luck. [door opens] Gloria: Come. Jay: Don't they have a burglar alarm? Gloria: Ay, please. Manny: Okay, everybody, split up and search. Jay, you look in the bedroom. Jay: I'm not looking in their bedroom. Manny: Fine. Mom, I don't think my backpack is in Cam's bag. Gloria: I was just closing it for him. I heard a noise. Jay:&....Read More
09月 13th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×22: My Hero – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Oh, great. We got the Prius that can make dinner reservations, buy movie tickets, tell us the weather. I just want one that opens. [beeping] Mitchell: Maybe we should have gotten that one. Teddy: Mitchell? Mitchell: Oh, oh, my God, Teddy. Cam, this is Teddy. Cameron: Teddy? Teddy Teddy? Doc-Docter Teddy! Cameron: Teddy was Mitch's one significant boyfriend before me. Uh, Mitch had recently just come out. And as he put it, it was hard to love someone else if he couldn't love himself. significant [sɪɡˈnɪfɪ....Read More
09月 12th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×21: Career Day – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[door closes] Manny: Hey, Jay. My Mom said you were writing a book. That's fantastic. Jay: Uh-huh. Manny: By the way, Career Day was a little weird. I think Claire's going through some pretty dark stuff, and you might want to check- Jay: Enough chitchat. I've gotta get a character out of a bind. chitchat [ˈtʃɪtˌtʃæt]: informal talk about things that are not very important 闲聊 bind: 困境；尴尬的处境 Manny: Ooh. What did he do? Jay: He told his wife he could write a book. Manny: Don't give up, Jay. Self-doubt ....Read More
09月 11th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×20: Flip Flop – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Gil! Phil Dunphy. Gil Thorpe: I knew you'd come slinking back! Hey, guys! It's Dunphy. He's cavin'. What did I tell you? What did I tell you, right? [laughing] Oh, Dunphy, I can play you like a ukulele, 'cause you're small and dainty. slink + adv./prep.: to move somewhere very quietly and slowly, especially because you are ashamed or do not want to be seen 悄悄走; 溜走 Phil: Gil, I wanna talk to you about your offer. Gil Thorpe: Oh! Let me stop you right there. This is how this is gonna go down. First of all, I'm gonna take you out to....Read More
09月 6th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×19: The Future Dunphys – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Yes, I promise I will call you as soon as I get the results. Yes, I am aware that hospitals are a hotbed of infection. Thank you, Manny. [beeps] hotbed of something: a place where a lot of a particular activity, especially something bad or violent, is happening (不 良活动的)温床 Claire: A couple of weeks ago, I had a minor heart incident. I am fine. But just to be safe, I'm having an angiogram, which is when they inject a dye to make sure there's no blockage. It's-it's no big deal. angiogram [ˈændʒɪəʊˌɡræm]: 血管造影片 ....Read More