Phil: Morning. Claire: Hey. Phil: You sleep all right? Claire: No. You? Say no, Phil. Phil: Of course no. I missed you up there. Claire: Last night, I know I got kind of carried away– Phil: No, no, no. You don't need to apologize. Claire: I don't think that I was apologi- Phil: You were right to be mad. Claire: Sometimes I just feel like I have to scream to let you know how upset I am, but you get it now, right? Phil: I… do. Phil: Not. No idea whatsoever. Ohh, if I knew, but… no. whatsoever [ˌhwʌtsoʊˈɛvər]: You use whatsoever after a noun ....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
10月 18th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×15: Princess Party – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Princess: You are princess… Mitchell: Stop eyeing the princess. You're gonna freak her out. eye somebody/something: to look at somebody/something carefully, especially because you want something or you are suspicious of something 密切注意；仔细打量 Cameron: I don't know. I-I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy, sends the wrong message, Mitchell. I really do. Mitchell: Really? And a grown man pulling boxer shorts out of his mouth doesn't. I'm… All: Hey. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Claire: Hi, sweetie. Mitchell....Read More
10月 14th, 2017
【原创】寻找弗里曼No Comments, 萍踪随想, by 李志萍.
对我来说，《超体》（Lucy）这部片子在52分钟就结束了。借用影片中的一句台词：“你的研究走在了正确的方向上，但 还处于初级阶段。” 一. 源头究竟在哪里？ 影片前半部分展示了人的六识（眼耳鼻舌身意的六种识）全部提升并能对话后的景观，这让人的想象得到了很大的满 足。 但也只是如此。充满了术，而没有探究到道。 影片的开头和结尾做了呼应处理，但始终都没有说明一个问题：第一次分裂由何而来？ 医生一边取出CPH4，一边跟Lucy解释，它是孕妇分泌给胎儿成长的。我觉得导演在这个时候安排Lucy给妈妈打电话， 是非常熨帖的。她回忆起乳汁的味道，脸颊的亲吻和额头的抚摩，那些接收到爱意的觉知…&hel....Read More
10月 11th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×14: Bixby’s Back – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Haley: So, my boyfriend, David, blows me off on the most romantic night of the year… to study! This is the worst Valentine's Day. Manny: Best Valentine's Day ever! David stands up Haley, and old boyfriend Dylan is out of the picture. out of the picture: not involved in a situation 不相关的 Haley: I'm not saying I miss Dylan, but at least he was romantic. David never sent me a jar of his own tears. Manny: I'm playing the long game here. Like me today, love me tomorrow. She's had the romantic. She's had the intellectual. How about all of that in one fin....Read More
10月 8th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×13: Caught in the Act – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: Come on! Let's go! We're gonna need a little extra time at the airport security 'cause I'm pretty sure they're gonna wanna patch you down. patch down: 细心处理，认真解决 (<注>patch up: 匆忙拼凑，草率做成) Gloria: Manny's with his father for the weekend, so Jay and I are flying to Vegas. Jay: I'm a little torn because I want alone time with Gloria, but I also like rubbing Manny's head for good luck. Gloria: I just need to send this e-mail to Claire why I'm not working on the bake sale next week, but....Read More
10月 7th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×12: Our Children, Ourselves – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Honey, do you want popcorn or anything? Phil: No, I'm good… 'n' plenty. So hold your water 'cause I've got some "Twix" up my sleeve. 9. 好又多(Good & Plenty)是一种甘草糖，裹着糖衣，呈药丸型。1893年面世，是美国最古老的糖果品牌，现在由好时食 品(Hershey Foods)生产。 10. 特趣(Twix)巧克力棒由玛氏公司(Mars, Inc.)制造，由焦糖牛奶巧克力包裹着饼干组成。该产品于1967年在英国首次生 产，1979年在美国推出。 Claire: You may be cool, but I'm… wine cooler. Phil: I love us. Thank you. Vish Patel: Well, hello, Dunph....Read More
10月 4th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×11: Slow Down Your Neighbors – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Mitchell: Hey! Cameron: Wow, you worked late. Mitchell: Yes. Brutal day. I just wanna sit. brutal: 令人难受的，难以忍受的 Cameron: Perfect. Lily's asleep. Barry's meeting us in the hot tub. If you're feeling stressed, he could give you a treatment. Mitchell: Ah, that's all right. I have an appointment with Dr. Bigfoot tomorrow. Cameron: Okay. Here comes the judge. Mitchell: Ugh. Reiki is a bunch of nonsense, Cam. That guy is a nut. Cameron: You do this every time. We meet a new friend, they say one thing you don....Read More
10月 1st, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×10: Dance Dance Revelation – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Okay. I'll-I'll get that. Hello? Jay: Hey, Manny's getting his outfit together for the dance tonight. get something together: to collect things in one place 备齐；收集 outfit: a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose (尤指精心挑选的)全套服 装 Claire: I was just taking some supplies out to the car. Isn't this exciting– the boys' first dance? Jay: Greatest day of my life. Does Phil have a green pocket square for him? pocket square: a handkerchief used as an accessory t....Read More
09月 27th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×09: Mother Tucker – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Manny: I got to tell you, this is looking more and more like diverticulitis. diverticulitis [daivətikju'laitis]: (medical) a painful swelling in part of the colon, that affects the function of the bowel (病 理学)(尤指结肠的)憩室炎 Jay: Do they say how to treat it? Like a heating pad or– Ohh! There it is again. heating pad: heater consisting of electrical heating elements contained in a flexible pad (供人某部位取暖用的)电热垫 Manny: Well, describe the pain. Jay: It's like I'm being stabbed, but also like I ate a bad scallop t....Read More
09月 24th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×08: Manny Get Your Gun – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: We are so kicking your Dad's butt! We are the best ones! Luke: How come you and Dad are breaking up? Claire: What? Luke: If it's just a little disagreement, can't you just work it out? Claire: Oh, sweetie, you thought that when I said we were splitting up– No. No, your Dad and I are fine, honey. We just were gonna take separate cars to see who could get to the restaurant faster. Luke: Oh, that's a relief. Claire: Ohh, you must have been feeling awful back there. I am so sorry. Luke: It's oka....Read More