Mitchell: Oh, good, you're up. Oh, it is such a beautiful day. Let's go have brunch somewhere outside where I can wear my new sunglasses, huh? Ew, gross! What happened to you? Cameron: I don't feel good. I'm hot. Now I'm cold. Mitchell: Oh, no. Cameron: And we have that concert tonight. Mitchell: I know, but, honey, that's the furthest thing from my mind, okay? Mitchell: Why me?! We had amazing seats for Lady Gaga, and he gets sick. I'd been looking forward to that concert for months. It's the one gay cliché I allow myself. ....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
01月 3rd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×21: Mother’s Day – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Jay teared up in front of me. He'd never shown me that kind of vulnerability, and it embarrassed him. I'd shamed the proud lion. Only thing to do… hug the proud lion. Oh, I could get bit. I could get scratched. But you know what's inside every lion? A pussycat. pussycat [ˈpʊsiˌkæt]: a child’s word for a cat (儿语)猫咪 Jay: I need you to get away from me. Phil: Yep. Okay, I'm just gonna say this one time so we can move on. It's okay. Jay: Gotcha. Phil: You-you know what "it" is? It's you crying. Jay: Which I d....Read More
01月 1st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×20: Someone to Watch Over Lily – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Ooh, maybe I should also get a gift for my aunt Pat. Have I ever told you about her? Total gun nut, lives completely off the grid. gun nut: 枪械迷 live off the grid: 脱离世界这张大网的；不问世事的 Mitchell: Did you see how cute Gloria was with Lily? Cameron: Oh, Pat is hilarious. I don't think she's paid taxes in 20 years, but very hospitable. Always has a deer in the freezer. hospitable [ˈhɑspɪtəbəl]: (of a person) pleased to welcome guests; generous and friendly to visitors 热情友好的； 殷勤好客的 Mitchell: Would you listen to me? I think ....Read More
12月 30th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×19: The Musical Man – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Excuse me, I'm so sorry. I never do this with celebrities, but are you by any chance the foxy Mom on the New Horizon realty ad? Claire: Am I gonna regret doing that? Phil: Did the Marlboro Man have any regrets? This ad is perfect. See, I'm not just selling houses, I'm selling myself, and the best part about me is my family. And my teeth. And both… are on display in this ad. 1. 万宝路牛仔(Marlboro Man)是用于万宝路烟草中的人物，史上最为经典的广告案例之一。1924年万宝路问世时，早期 定位是女士烟。1954年，著名的营销策划人李奥·贝纳(Le....Read More
12月 26th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×18: Boys’ Night – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: So I'm 12 years old. I'm staying over night at my best friend Jim's house. And neither one of us want to go to sleep. Crispin: I know where this is going. Jay: You're better than that, Crispin. [all men laughing] So, we sneak off to the movies, and we see this little picture called "Solomon and Sheba." And Sheba was… picture: a movie 电影；影片 Cameron and Pepper: Gina Lollobrigida! 17. 吉娜·罗洛布里吉达(Gina Lollobrigida，1927-)，是意大利女演员、摄影记者和雕塑家。二十世纪五十年代和六十 年代初，她是欧洲最知名的....Read More
12月 21st, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×17: Two Monkeys and a Panda – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: All the women at work were too busy to use this certificate, so I called the spa and asked them to extend the expiration date. But they said no. Really? Here's something they didn't count on. You mess with Phil Dunphy, the claws come out. Pedicurist: You have very nice hands. Soft like lady's. Phil: Thank you, Kim. I appreciate that. My wife never seems to notice. Jay: This is it! Ta-da! Gloria: What is ta-da? Jay: I'm just saying this is it. Ta-da. Gloria: "Ta-da" is when you do a flip or where the magician cuts the pretty ....Read More
10月 24th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×16: Regrets Only – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Morning. Claire: Hey. Phil: You sleep all right? Claire: No. You? Say no, Phil. Phil: Of course no. I missed you up there. Claire: Last night, I know I got kind of carried away– Phil: No, no, no. You don't need to apologize. Claire: I don't think that I was apologi- Phil: You were right to be mad. Claire: Sometimes I just feel like I have to scream to let you know how upset I am, but you get it now, right? Phil: I… do. Phil: Not. No idea whatsoever. Ohh, if I knew, but… no. whatsoever [ˌhwʌtsoʊˈɛvər]: You use whatsoever after a noun ....Read More
10月 18th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×15: Princess Party – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Princess: You are princess… Mitchell: Stop eyeing the princess. You're gonna freak her out. eye somebody/something: to look at somebody/something carefully, especially because you want something or you are suspicious of something 密切注意；仔细打量 Cameron: I don't know. I-I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy, sends the wrong message, Mitchell. I really do. Mitchell: Really? And a grown man pulling boxer shorts out of his mouth doesn't. I'm… All: Hey. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Claire: Hi, sweetie. Mitchell....Read More
10月 14th, 2017
【原创】寻找弗里曼No Comments, 萍踪随想, by 李志萍.
对我来说，《超体》（Lucy）这部片子在52分钟就结束了。借用影片中的一句台词：“你的研究走在了正确的方向上，但 还处于初级阶段。” 一. 源头究竟在哪里？ 影片前半部分展示了人的六识（眼耳鼻舌身意的六种识）全部提升并能对话后的景观，这让人的想象得到了很大的满 足。 但也只是如此。充满了术，而没有探究到道。 影片的开头和结尾做了呼应处理，但始终都没有说明一个问题：第一次分裂由何而来？ 医生一边取出CPH4，一边跟Lucy解释，它是孕妇分泌给胎儿成长的。我觉得导演在这个时候安排Lucy给妈妈打电话， 是非常熨帖的。她回忆起乳汁的味道，脸颊的亲吻和额头的抚摩，那些接收到爱意的觉知…&hel....Read More
10月 11th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×14: Bixby’s Back – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Haley: So, my boyfriend, David, blows me off on the most romantic night of the year… to study! This is the worst Valentine's Day. Manny: Best Valentine's Day ever! David stands up Haley, and old boyfriend Dylan is out of the picture. out of the picture: not involved in a situation 不相关的 Haley: I'm not saying I miss Dylan, but at least he was romantic. David never sent me a jar of his own tears. Manny: I'm playing the long game here. Like me today, love me tomorrow. She's had the romantic. She's had the intellectual. How about all of that in one fin....Read More