Cameron: Yes. I think the fountain's a little pricey. But you know what? It's gonna more than make up for itself when a family comes in here and falls head over heels in love with this home. pricey [ˈpraɪsi]: expensive 价格高的 head over heels in love: loving somebody very much 神魂颠倒地爱上 Pam: Okay, that's a valid point. It is a bit of an empty space out there. valid [ˈvælɪd]: based on what is logical or true 有根据的；合理的；正当的；站得住脚的 Cameron: Thank you. Claire: Well, I mean, I see what you're saying. Sorry. It....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
09月 1st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×17: Best Men – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
♪ ♪ [speakers: jazz] Sal: Well, thank you, dimples. Cameron: You better get that out of your system, 'cause in two hours, you're gonna be Mrs. Anthony Lombardo. Sal: Shh. [Cameron chuckles] Mitchell: So does this ltalian of yours cook? Sal: In every room of the house, if you know what I mean! Ooh! [imitates bed squeaking] We have a lot of sex. Cameron: Yeah. Got it. Mitchell: Okay, now let's have a proper toast. All right. To wild Sal. Sal: Ow! Mitchell: Yeah! You gave it a good run, but like every legendary gunsling....Read More
08月 31st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×16: Bad Hair Day – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Okay, here's the number for poison control. Ask for Carol. poison control: 有毒物质控制中心 Phil: Honey, we're gonna be fine. Enjoy your reunion. reunion [riˈjunjən]: a party attended by members of the same family, school, or other group who have not seen each other for a long time (家庭、学校及其他团体成员的)重聚会 Claire: Mm. It would be a lot more fun if you were there. Phil: I really am sorry about that. I just can't miss the chance to bowl on Jay's team. bowl [boʊl]: In a sport such as bowling or lawn bowling, when a bowler bowls a ball, h....Read More
08月 27th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×15: Heart Broken – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[February 15, 9:30 am] [snoring] [phone ringing] Mitchell: This year, for Valentine's Day, we decided to throw a lonely hearts party for all of our single friends. Cameron: Sometimes when we're around them, we feel a little guilty for having found each other, like we're waving our love in their faces. Mitchell: There's gotta be a better way of saying that. Anyway, it was supposed to be an elegant affair. affair [əˈfɛr]: an event that people are talking about or describing in a particular way (发生的)事情，事件 Cameron: Ogle me. og....Read More
08月 26th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×14: A Slight at the Opera – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[kids singing: It's over now, the music of the night.] Cameron: Okay. Great job, everyone. Manny: Thank you, but it was really everyone. Give yourself a round. [Manny applauds] [phone ringing] Cameron: Oh, Marcus's Mom. Shh. Manny: Fingers crossed. Doug: Why is it taking you so long? How hard is it to paint a wall? Luke: A lot harder than your so-called singing. At least this is supposed to be flat. flat: 此处双关 (1) 平坦的；(2) 音调偏低的；走调的 Doug: I once saw a monkey paint a wall. Luke: Yeah? Did you say, "Go....Read More
08月 23rd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×13: Fulgencio – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: As great as it is bringing a baby home from the hospital, there's one sound you absolutely dread waking up to. [women laughing loudly, speaking Spanish] Gloria: Te acuerdas, Sonia? Jay: Relatives. Gloria: Te ves-Te ves divina en esta foto. [laughing] I really never saw these wedding pictures, Mamá. How handsome and young Papá looks. Pilar: Ay, it makes me sad. Gloria: Ay, I know that you miss him. Pilar: No. Look at my ass. There are two things in that picture I don't have anymore. Gloria: ....Read More
08月 22nd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×12: Party Crasher – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Just keep practicing. Mitchell: Hey, Cam, I-I'm so sorry that I insulted you earlier. I thought that there was something going on at work, and, ugh, obviously, I was wrong. Cameron: Well, you're wrong again. It is about work. Mitchell: This is a fun game. Cameron: I didn't bring it up before because I was embarrassed. But yesterday was the best day I've had at work yet. I clicked with the students, the teachers. I finally felt like I belonged. Mitchell: I get it. Cameron: You couldn't possibly get it. I'm in the middle of my story....Read More
08月 21st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×11: New Year’s Eve – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Eleanor: Hey, if it isn't Jay Plunkett. Jay: It isn't. It's… it's Jay Pritchett. Eleanor: You having a good New Year's? Jay: Eh, kind of a bust. Everybody bailed on me. I'm gonna hit the sack. hit the sack: to go to bed 睡觉；就寝 Eleanor: Hey, we just had a guy who bailed on us. You play Hold'em? Hold'em: 德州扑克 Jay: Yeah, but I should probably, uh… [Gloria snoring] What's the buy-in? buy-in: (poker) the amount that a player buys in for (扑克)一般现金局一个BI指100个大盲注的金额 Eleanor: Jay… [c....Read More
08月 20th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×10: Diamond in the Rough – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Haley, hurry up! You don't have much time, and I made chocolate chip pancakes. Haley: Mom, I'm not 12. Phil: Dibs on hers. Honey, you excited about your first day? dibs on…: used to claim something as yours before somebody else can claim it 对…的优先权利(儿童常用语) Haley: You know what? I really am. There's something about going to work that makes you feel like you're… I don't know, worth something. No offense, Mom. Phil: Listen… [clears throat] I wanna give you some advice. Claire: Do it fast. She's gon....Read More
08月 16th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×09: When a Tree Falls – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: I wasn't worried. I'd boxed in the Navy. And it was Phil. And here's something I thought I'd never say… I'd rather box my daughter's husband than my son's. [dings] [fighting] [cheering] Phil: I may have been holding on to a tiny bit of anger towards Jay. Phil: I scooped ice cream all summer for that boombox! [shouting] [grunting] scoop [skup]: to move or lift something with a scoop or something like a scoop 舀；铲 Manny: Oh. Cameron: Excuse me. Pardon me. We're here! We're here! We cam....Read More