Jay: Come on! Let's go! We're gonna need a little extra time at the airport security 'cause I'm pretty sure they're gonna wanna patch you down. patch down: 细心处理，认真解决 (<注>patch up: 匆忙拼凑，草率做成) Gloria: Manny's with his father for the weekend, so Jay and I are flying to Vegas. Jay: I'm a little torn because I want alone time with Gloria, but I also like rubbing Manny's head for good luck. Gloria: I just need to send this e-mail to Claire why I'm not working on the bake sale next week, but....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
10月 7th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×12: Our Children, Ourselves – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Honey, do you want popcorn or anything? Phil: No, I'm good… 'n' plenty. So hold your water 'cause I've got some "Twix" up my sleeve. 9. 好又多(Good & Plenty)是一种甘草糖，裹着糖衣，呈药丸型。1893年面世，是美国最古老的糖果品牌，现在由好时食 品(Hershey Foods)生产。 10. 特趣(Twix)巧克力棒由玛氏公司(Mars, Inc.)制造，由焦糖牛奶巧克力包裹着饼干组成。该产品于1967年在英国首次生 产，1979年在美国推出。 Claire: You may be cool, but I'm… wine cooler. Phil: I love us. Thank you. Vish Patel: Well, hello, Dunph....Read More
10月 4th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×11: Slow Down Your Neighbors – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Mitchell: Hey! Cameron: Wow, you worked late. Mitchell: Yes. Brutal day. I just wanna sit. brutal: 令人难受的，难以忍受的 Cameron: Perfect. Lily's asleep. Barry's meeting us in the hot tub. If you're feeling stressed, he could give you a treatment. Mitchell: Ah, that's all right. I have an appointment with Dr. Bigfoot tomorrow. Cameron: Okay. Here comes the judge. Mitchell: Ugh. Reiki is a bunch of nonsense, Cam. That guy is a nut. Cameron: You do this every time. We meet a new friend, they say one thing you don....Read More
10月 1st, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×10: Dance Dance Revelation – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Okay. I'll-I'll get that. Hello? Jay: Hey, Manny's getting his outfit together for the dance tonight. get something together: to collect things in one place 备齐；收集 outfit: a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose (尤指精心挑选的)全套服 装 Claire: I was just taking some supplies out to the car. Isn't this exciting– the boys' first dance? Jay: Greatest day of my life. Does Phil have a green pocket square for him? pocket square: a handkerchief used as an accessory t....Read More
09月 27th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×09: Mother Tucker – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Manny: I got to tell you, this is looking more and more like diverticulitis. diverticulitis [daivətikju'laitis]: (medical) a painful swelling in part of the colon, that affects the function of the bowel (病 理学)(尤指结肠的)憩室炎 Jay: Do they say how to treat it? Like a heating pad or– Ohh! There it is again. heating pad: heater consisting of electrical heating elements contained in a flexible pad (供人某部位取暖用的)电热垫 Manny: Well, describe the pain. Jay: It's like I'm being stabbed, but also like I ate a bad scallop t....Read More
09月 24th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×08: Manny Get Your Gun – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: We are so kicking your Dad's butt! We are the best ones! Luke: How come you and Dad are breaking up? Claire: What? Luke: If it's just a little disagreement, can't you just work it out? Claire: Oh, sweetie, you thought that when I said we were splitting up– No. No, your Dad and I are fine, honey. We just were gonna take separate cars to see who could get to the restaurant faster. Luke: Oh, that's a relief. Claire: Ohh, you must have been feeling awful back there. I am so sorry. Luke: It's oka....Read More
09月 21st, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×07: Chirp – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: What are you doing? Phil: Shush! Shush! One of the smoke alarms is chirping. I'm trying to figure out which one it is so I can change the battery. smoke alarm: (also smoke detector) a device fixed to the ceiling of a room which makes a loud noise if there is smoke in the air, to warn people 烟雾报警器(亦作smoke detector) Claire: Well, if anybody can find it, [inhales sharply] it's you. Ugh. Phil: You s-sound horrible. Why don't, uh, why don't you go back to bed? Claire: 'Cause I've got too much to do. I&....Read More
09月 18th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×06: Halloween – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Luke: Behold, my creation! Monster, do my bidding! behold: used for calling attention to a surprising or annoying thing (用以引起注意)瞧，看 do someone's bidding: obey someone 照某人的意旨办事，服从某人的命令 Manny: I do as you command, master. 6. 《科学怪人》(Frankenstein)也翻译成《弗兰肯斯坦》，是英国作家玛丽·雪莱在1818年发表的长篇小说。小说主角 弗兰肯斯坦是个热衷于生命起源的科学家，他用从藏尸间盗来的人体部分拼凑成了一个怪物。根据小说改编的舞台剧 和电影多达几十个版本。英语中已经收录了Frankenstein这个单词，表示"被自己的创造物所毁者"。....Read More
09月 15th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×05: Unplugged – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Nikki: Joanie will be right out. She's just finishing up another interview. Cameron: Okay. Thank you. Yeah. Mitchell: Thank you. Thank you. Nikki: You're welcome. Cameron: I really like this place. Look at all these drawings. Mitchell: I know. Cameron: And did you see the duckies in the yard? Lily loves duckies. ducky: (childish) a duck, especially a toy rubber duck (儿语)鸭子 Mitchell: I know. Cameron: I'm gonna mention that. Mitchell: Okay, well, do, because that's really gonna [clicks tongue] set her apart....Read More
09月 12th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 02×04: Strangers on a Treadmill – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Luke: Oh, my God. That's so freaking funny. Phil: [laughing] I know, right? Claire: What? Luke: Dad just wrote another classic one. Claire: Oh! Luke: Tell her. Phil: I don't know about "classic," but here we go. "If you're looking for a two-story house, I'm your man. I'll tell you one story before you buy it and then another story after." story: 此处双关 (1) 楼层；(2) 故事 (two-story: 两层楼的) Luke: No, you didn't! [both laugh] Phil: Tonight is the S.C.A.R.B. Claire:....Read More