Luke: Please, please, please, please. Alex: Okay, what is this? Luke: We're making sure I'm tall enough to ride all the rides at Disneyland without having to spike up my hair. spike up: 用耙翻起；耙松 Phil: Buddy… we are good to go. Luke: Sweet! Phil: I have been waiting for this day ever since the doctor pointed to the ultrasound of your Mom's womb and said, "Either that's a fifth limb, or you got a boy." ultrasound [ˈʌltrəˌsaʊnd]: a medical process that produces an image of what is inside your body; an image produced by this 超声....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
07月 26th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×21: Planes, Train and Cars – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: But, you know, there's something about driving your kids around. You're in the front, they're in the back. They forget you're there, and you learn so much. You're like Sigourney Weaver in "Gorillas in the Mist." Except gorillas make less noise chewing. 8. 《雾中猩猩》(Gorillas in the Mist)是美国1988年上映的一部剧情片，改编自女动物学家黛安·霍赛(Dian Fossey) 的生平故事，由西格妮·韦弗(Sigourney Weaver)饰演。霍赛在毫无经验的状况下于1967年前往非洲进行研究及保 护野生猩猩的工作，当她到达目的地发现工作环境恶劣，乃凭坚毅不屈的....Read More
07月 23rd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×20: The Last Walt – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Now setting a course for adventure! Beep. Boop. Beep. Bop. Boop. Boop. Boop. Phil: I've had great experiences with all my kids, but I… I might have fallen behind a bit with Alex. My fault completely. Alex: Adventure? We are throwing dog tag into an already polluted ocean where they will probably choke an otter. polluted [pəˈluːtɪd]: 被污染的；被弄脏的 otter [ˈɑtər]: a small animal that has four webbed feet (= with skin between the toes), a tail and thick brown fur. Otters live in rivers and eat fish. 水獭 Phil: 80% my fault. Phil: H....Read More
07月 17th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×19: Election Day – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[footsteps] Phil: Councilwoman Dunphy, how do you respond to allegations that you look super sexy in your new suit? councilwoman [ˈkaʊnsəlˌwʊmən]: a woman who is a member of a local council (尤指市或镇政务会的)女委员，女 议员 allegation [æli'geiʃən]: a public statement that is made without giving proof, accusing somebody of doing something that is wrong or illegal (无证据或有待证实的)指控；无根据的断言 Claire: Uh, I haven't been elected yet. Come on, kids! We gotta vote! Honey, come on. Please stop filming. Phil: I'm just excited! After today,....Read More
07月 16th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×18: Send Out the Clowns – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: Ah. Thank you. Manny: Hey, Mom. Guess what? Griffin invited us all over to his house for a pool party and barbecue tonight. Jay: Pool party, huh? Manny: Yeah, and he said bring your swimsuits. He was pretty adamant about it. adamant [ˈædəmənt]: determined not to change your mind or to be persuaded about something 坚决的 Jay: It's 50 degrees outside. Gloria: Sounds fun. Manny: Great. I'll call him. Jay: You know, you're basically agreeing to a date with a 13-year-old boy. Gloria: Jay, we use this go get us tables at restaurants, why can't we use ....Read More
07月 15th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×17: Leap Day – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jorgen: Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! No! No! Gloria: Si! Si! Si! Si! Goal! Goal! You should call your country "the Never-lands" because you're never… (the) Netherlands [ˈneðərləndz]: a country in western Europe, also called Holland 荷兰(欧洲西部国家) Jorgen: Ja, because we are never going to win. You said that a billion times. Just go home. Gloria: Why don't you Dutch people go home? Jorgen: Someone should shut your Colombian mouth! Gloria: Okay, I wanna see you try! Jay: Uh, is there a problem over here? Jorgen: Ye....Read More
03月 28th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×16: Virgin Territory – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Ooh! Individual frittatas! What a treat. You're a lucky man, Phil. 1. 菜肉馅煎蛋饼(frittata)是一道意大利菜，以鸡蛋为基底，混合各种蔬菜和肉类，再铺上芝士。成品像一块糕饼，口感 软烂。 Phil: I'm always saying, I'm… Claire: Phil. Phil: Sorry. Claire: You left the milk out again. Cameron: Mmm.I may have to take one of these little guys home. Claire, did you ever find that Tupperware I lent you? Tupperware [ˈtʌpərwer]: (trademark) a range of plastic containers with tight-fitting lids that are used for storing food (商标)特百惠(储存食物用的、带....Read More
03月 21st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×15: Aunt Mommy – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Gloria: Jay says that I'm smothering Manny… But I'm just enjoying him. I mean, they're only gonna be boys for a short time. smother somebody [ˈsmʌðər]: to give somebody too much love or protection so that they feel restricted 溺爱；宠爱； 过分爱护 Phil: Best time ever in this house! Manny: I'm uncomfortable with this, Phil. The manual specifically says "No towing." tow: to pull a car or boat behind another vehicle, using a rope or chain 拖行 Phil: There are two types of people in this world… People who follow the manual, and ....Read More
03月 10th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×14: Me? Jealous? – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Mitchell: The tax write-off alone makes financial sense. You know, even if you take the environment out of it. tax write-off: a reduction in the gross amount on which a tax is calculated; reduces taxes by the percentage fixed for the taxpayer's income bracket 税收冲销 Booker Bell: Well, don't take the environment out of it. Without the wetlands, there's no ducks, and without the ducks, there's nothing for me to shoot at. Mitchell: Okay. Well, we're shooting from two different angles, but, uh, hopefully we'll end up at the same place. Jay: ....Read More
02月 24th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 03×13: Little Bo Bleep – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[Manny is cutting paper] Gloria: Did you see it? Mitchell: Does she know? Phil: This is the last thing she needs today. No! Phil: Busy day at the Dunphy compound. We have a wedding tonight, and this afternoon, Claire is debating Duane Bailey in the race for town council. And now the "Weekly Saver" says that some voters find Claire… quote… "angry and unlikable." To those voters, I say, "Wait till she sees this." compound [kɑmˈpaʊnd]: an area surrounded by a fence or wall in which a factory or other group of buildings stands ....Read More