Jay: Hey, what's with the big sweater at a concert? Is that a gay thing? Mitchell: No, Dad, it's for my friend pepper's après-ski fondue– Yeah, yeah, it's a gay thing. Claire: Hope they start soon. I don't think Scout likes to be left alone. Phil: You love the dog. Claire: No, I don't love the dog. I love my couch, and the dog was looking at it like it was a giant sausage. Frank Dunphy: Good news, you two. You're getting your driveway back. I'm hitting the open road in the morning. open road: 公路....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
08月 17th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×20: Benched – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Father-in-laws are tough, because you can't let 'em push you around, and you also have to show them respect. It's like walking a tightrope, which, by the way, I can do because I went to trapeze school. Did Jay? I doubt it. push around: to bully; keep telling (a person) what to do in a bossy manner 欺负；把(某人)差来差去 tightrope [ˈtaɪtˌroʊp]: a rope or wire that is stretched tightly high above the ground and that performers walk along, especially in a circus (杂技演员表演高空行走等使用的)绷索，钢丝 trapeze [træˈpiz]: a bar of wood or metal hang....Read More
08月 14th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×19: Game Changer – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Luke: Today Sam Riley kicked a soccer ball and it hit another kid so hard his eye popped out. Phil: Awesome! Claire: Really? His eye popped out. Luke: Never mind. Phil: Well, gotta hit the sack. Big Saturday tomorrow. hit the sack: to go to bed 上床睡觉，就寝 Claire: That's right. It's somebody's birthday. Phil: Not just that. The iPad comes out on my actual birthday. It's like Steve Jobs and God got together to say, "We love you, Phil." iPad: 苹果平板电脑，第一代于2010年4月3日发布，本集首播出2010年3月31日。 come out: to be pr....Read More
08月 12th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×18: Starry Night – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Gloria: Breathe. Cameron: Breathing only makes the fire spread. fire: (喝酒等的)火辣辣的感觉 Gloria: Okay. Then drink this milk. Ay, Cam. Why did you have to order that spicy dish? Cameron: Because I'm, um, a big idiot… and I wanted to have this awesome night between the two of us where we end up best friends, uh, having lunch, buying shoes. Gloria: Okay! Let's go have lunch, let's go buy shoes. Cameron: Really? Gloria: Yeah. Why are you so surprised? Cameron: Well, I don't know. I-I guess I just always....Read More
08月 10th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×17: Truth Be Told – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: Manny? Manny, come here a second, pal. Manny: Huh? Jay: I got some bad news, buddy. Manny: What is it? Jay: Well, there's no easy way to say this. Shel Turtlestein is dead. Manny: What? How? Jay: I was down here reading the paper, and I heard this commotion up in your room. So-- so naturally, I go running up there. And this mangy raccoon had busted through your screen. He must have scampered up to where Shel was. By the time I walked in, he had-- the little bastard had him by the neck and shaking him. Gravel was flying....Read More
08月 7th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×16: Fears – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Mitchell: What am I most afraid of? Hmm. Let's see. Alex: Global warming… and getting a "B." global warming: the increase in temperature of the earth’s atmosphere, that is caused by the increase of particular gases, especially carbon dioxide 全球(气候或气温)变暖 Claire: The phone ringing in the middle of the night. Phil: That I'm too much of a perfectionist. perfectionist [pərˈfekʃənɪst]: a person who likes to do things perfectly and is not satisfied with anything less 完美主义 者；凡事求全的人 Claire: Honey,....Read More
08月 6th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×15: My Funky Valentine – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Brenner: And you don't have to worry about him cheating. That's for sure. Because if he does, you'll catch him when he comes home with two sets of teeth in his mouth. Jay: Yeah. Brenner: So tell me, on the wedding night, what-what did he do? Did he say he wanted to change into something comfortable and go into a coma? Jay: Listen, I gotta use the men's room. Gloria: No. Jay: I gotta use the men's room. I'll be right back. Brenner: Where you going? Wait a minute. I'm only joking. That's what I do. You know, you....Read More
08月 3rd, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×14: Moon Landing – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: So how's life in the trenches? in the trenches [trɛntʃ]: 在第一线，在现场 Valerie: You still got the bastards on the 23rd floor making life miserable for all the people actually doing the work. Claire: Same as ever, right? same as ever: 一如既往 Valerie: One-one difference. Claire: Mm-hmm? Valerie: I'm one of them bastards now. Claire: Wait. You're on the 23rd floor? Valerie: I'm on the 24th floor. Claire: Wow. That's insane. insane: (美国口语)极好的，了不起的 Valerie: It's-it's no big deal. I mean, if you hadn't left, it probably wo....Read More
08月 1st, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×13: Fifteen Percent – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Can people change? Well, that's a… That is a tough one, but I would say yes. People can change. That's what I believe, anyway, and I will till the day I die. Claire: You do realize you're proving the exact opposite of your point? Phil: See? She's changed. She used to be very supportive of me. Claire: Come on… [screaming] Phil! Phil: Ow! Ow! Why is it so loud? Claire: My ears are bleeding! Phil: Why is it so loud? Claire: I don’t know! Make it stop! Phil: I just installed a sweet home theater system....Read More
07月 24th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×12: Not in My House – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Oh. Home already. Mitchell, hi! Hi! Mitchell: Hi, Cam. Cameron: Hi. Did you forget the tickets? Mitchell: No. You know, I was never gonna enjoy the show without you, so… Cameron: Oh, but you were so excited to take Lily to see the Russian marionettes. Mitchell: Oh, she's probably a little young anyways. We can just prop her in front of the dryer for a half hour. Listen, Cam, I-I love that you try and help the world. And I-I'm very lucky to have you in my life. prop [prɑp]: to support an object by leaning it against something, or putting something under it e....Read More