Andy: Beth, I would swim the deepest, sharkiest oceans to be with you. Haley: What are you doing? Phil: Cut! Well, now we have a blooper reel. We're making a video love letter for Andy's girlfriend. blooper reel: 拍摄花絮 Andy: Your Dad uses his computer to put in cool backgrounds while I act out all the things that I would do to be with her, like swim an ocean or climb a mountain. put in: 安装 act out: to reproduce (an idea, former event, etc) in actions, often by mime 模仿表演(想法、先前发生的事件等) Haley: Ooh, how about you buy a plane ticket and visit he....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
12月 7th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×16: Spring-A-Ding-Fling – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Okay, big day for this household. household [ˈhaʊshoʊld]: all the people in a family or group who live together in a house 家庭；同住一所房子的人 Mitchell: It certainly is. So exciting. Nothing like starting a new job. Cameron: Or finally coming into your own at a job you already have. come into your/its own: If someone or something comes into their own, they become very successful or start to perform very well because the circumstances are right. 得心应手 Mitchell: The promise of something new. Cameron: Oh, the rewards finally being – Mitchell: ....Read More
11月 27th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×15: The Feud – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Luke: But the important thing is that I have fun out there, right? Phil: Okay, let's go over this again, 'cause I feel like you're not listening. I need you to win. Jay: Whoa-whoa! Phil: Hey, Jay. Jay: Hey, Luke. Don't let your Dad get in your head. Get out there and do your best. Luke: All right. Jay: What the hell was that? Phil: He's wrestling Gil Thorpe's kid. I hate that guy. Always trying to make me feel like less of a man. Jay: The guy that took your necklace, right? Phil: My medallion! Jay: Call it what you want. I....Read More
11月 13th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×14: iSpy – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Mitchell: Hey, guys. Lily: Hi, Daddy. Cameron: How was lunch? Mitchell: Oh, it was fine. Hey, when did salmon become a thing that we put on salad? Cameron: 2008 in the city, 2011 in the suburbs. How was Brett? What's the drama du jour? suburb [ˈsʌbɜːrb]: an area where people live that is outside the centre of a city 城郊；郊区 du jour [duː ˈʒʊr]: currently very fashionable or popular (置于所修饰名词之后)时下流行的，时髦的 Mitchell: Nothing. Cameron: Oh, please. It's never nothing with that one. His perm, the stalker he pretends to have, nobody....Read More
11月 3rd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×13: Three Dinners – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Brian: Hi, there. Phil: Hey. Brian: I'll be your server for tonight. My name is Brian if you guys need anything. server [ˈsɜːrvər]: a person who works in a restaurant, serving people with food and drink 侍者 Phil: What's your name if we don't need anything? Brian: Patricia. [Both laugh] Phil: You're quick, Patricia! Brian: Thanks. So, our specialty cocktail for tonight is a basil-infused mojito. specialty [ˈspeʃəltɪ]: 特色菜的；特产的 basil [ˈbeɪzl]: a plant with shiny green leaves that smell sweet and are used in cooking as a....Read More
10月 20th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×12: Under Pressure – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Physical education is a critical part of every school day. As we develop the mind, so we must the body. This begins with good nutrition, uh, physical activity, sportsmanship, and attention to personal hygiene. No, please, please, please don't go. I know this is boring, but this isn't my idea. I wanted to play a spirited game of dodgeball, but – nutrition [nuˈtrɪʃn]: the process by which living things receive the food necessary for them to grow and be healthy 营 养(动植物摄取并同化营养物质的过程) hygiene [ˈhaɪdʒiːn]: the practice of keeping yourself an....Read More
10月 14th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×11: And One to Grow On – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: "Moola" sounds like "coola." moola ['mu:lə]: 金钱 Claire: Not a word. Money is in the air-conditioning vent. air-conditioning vent: 空调通风孔 Phil: This will all be over soon, buddy. Just give me one last smile! Luke: You too. Phil: Mom's already on her way with the money, okay? Don't worry! Oh, my God, I don't want to go in there! Desk Sergeant: You're going in here. Phil: I don't want to go in here! Cameron: Okay. This is where Sophie works. She's the one in the hat. Mitchell: Copy that. ....Read More
10月 9th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×10: The Old Man & the Tree – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Oh, oh, God! Claire: Phil, it's a little early, isn't it? Phil: Go back to sleep. I don't need you awake for this. Claire: Honey, it's Christmas Eve. Are you gonna spend all day on that thing? Phil: I made a promise. Yes! Claire: Last Christmas, Phil got an elliptical machine and vowed to walk the equivalent of our house to Canada in one year. elliptical machine [ɛˈlɪptɪkəl]: 椭圆机(一种运动训练工具) equivalent [ɪˈkwɪvələnt]: If one amount or value is the equivalent of another, they are the same. 等量物；等价物 Phil: T....Read More
10月 7th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×09: The Big Game – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Jay: I got you mustard and sauerkraut, just what you like. sauerkraut [ˈsaʊərˌkraʊt]: cabbage which has been cut into thin strips and pickled (德国)泡菜 Claire: You're being awfully nice, considering I started that whole closet-nado. closet-nado: 形近tornado Jay: Well, you're still my daughter. It's okay I call you that here, right? Claire: Yeah. Jay: Listen, it's hard for me to treat you like everyone else. You're the only one I carried home in my arms — except Dontrell, last year's Christmas party. I pretty much poured him through his....Read More
10月 2nd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×08: ClosetCon ’13 – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Barb Tuker: Hot cider. cider: 苹果酒，参见312.文化详解2. Mitchell: Oh, yes. Thank you, Barb. Thank you so much. Barb Tuker: It's chilly. chilly: (especially of the weather or a place, but also of people) too cold to be comfortable 阴冷的 Mitchell: Mmm. Wow, that's got a kick. kick: the strong effect that a drug or an alcoholic drink has 刺激 Barb Tuker: That'll be the rum. rum: a strong alcoholic drink made from the juice of sugar cane (用甘蔗酿造的)朗姆酒 Mitchell: Ah. Barb Tuker: I can feel it warming up your belly. Mitchell: Yeah, still in....Read More