志萍的三分田

以中文为锄 以英文为铲

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×01: Pilot – Part1

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记

2017年07月09日 摩登家庭笔记 

Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them?  Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec.  Claire: Kids!  Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More

...

【原创】志萍版老友记英语笔记之修辞:3.仿词

【原创】志萍版老友记英语笔记之

2013年03月31日 老友记笔记 

  在做《老友记》英语笔记的过程中,你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了,但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词,并解析了仿词构成的三种方式:(1)词缀法;(2)复合 法;(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境,大概理解这些单词的意思,那只是学到了表 面的招式,而没有领悟到心法,功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉,才能灵活地生 成自己的语言。   (1) 词缀法:是指在特定的语言环境中,为了满足表达的需要,在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More

...

【原创】志萍版老友记英语笔记之文化关键词:1. Muppet 布偶

【原创】志萍版老友记英语笔记之

2012年12月16日 老友记笔记 

  用《老友记》作了解美国文化的载体,除了逐集攻克外,还要善于将同类问题整理到一起,建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化,而不应满足于一知半解的皮毛。当然,这需要长期对 细碎的知识点进行积累,才有能力发现前后联系的线索,高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More

...

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part1

【原创】101.The One Where M

2010年07月15日 老友记笔记 

  使用笔记前,请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.]   Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More

...

07月 16th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×08: Great Expectations – Part2

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Sal: I miss you two guys so much. Mitchell: Oh. Sal: So, so much. To us. Mitchell: Yeah. To us. Sal: To us, The Three Musketeers. Whoo! Cabo! 4. 《三个火枪手》(The Three Musketeers,法语Les Trois Mousquetaires),是法国作家大仲马(Alexandre Dumas)于 1844年在报纸上连载的小说。故事背景设置在17世纪的法国,平民出身的达达尼昂(d'Artagnan)到巴黎投军,他和国 王卫队的三个火枪手成为了好朋友。他们四人冲破了重重罗网,挫败了红衣主教的阴谋,维护了王后的名誉。 Mitchell: What? Sal: Seriously, you bastards. We've been talking about it forever. We're doing it. We're going to C....Read More

07月 15th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×07: En Garde – Part1

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Gloria: Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo, Manny! Bravo!   Jay: Well, when I heard Manny wanted to fence, I was like, "Sure. Uncoordinated kid, lethal weapon. How can this go wrong?"  fence [fɛns]: to take part in the sport of fencing 击剑 lethal [ˈliθəl]: causing or able to cause death 致命的;致死的   [whistle blows, buzzer] [laughs]  Phil: Yeah! Yeah!   Gloria: What do you think now? Jay: I'm proud of our little Zorro. I mean, I worked with him a little, but the kid's got skills. 1. 佐罗(Zorro)是一个虚构人物,1919年问世,由美国....Read More

07月 14th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×06: Run for Your Wife – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Manny: Is something wrong? Who's died? Gloria: No one, Manny. Jay: Why would you even think that? Gloria: In Colombia, Manny went to Pablo Escobar elementary school. If you were pulled out of class, it was definitely to identify a body. 9. 巴勃罗·埃斯科巴(Pablo Escobar,1949-1993)是哥伦比亚的大毒枭和恐怖分子,历史上最富有的犯罪分子,被称 为"可卡因之王"。在正义之士眼中,他是十恶不赦的暴徒,谋杀警察、法官、政治家。在穷人眼中,他又是广施恩泽 的"大善人",在贫民窟修建学校、教堂、医院。 Jay: Well, we got your poncho here. Manny: I thought you ....Read More

07月 13th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×05: Coal Digger – Part2

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

  Cameron: I got a few things for the party. Is Lily ready to go? Mitchell: Oh, yeah, yeah. She's ready. Cameron: What's wrong? Mitchell: You know, I'm just really worried about C.J. Hightower, you know. With the bad ankle. I don't know how he's gonna run his corner routes. corner route: 三角线路(橄榄球运球传递的一种方式) Cameron: What did my boyfriend just say? Mitchell: Listen, I-I heard what you said, and I thought… yes, I-I should try to learn more about football. Cameron: That is very mature of you. Mitchell: I figure if football fans can learn ....Read More

07月 12th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×04: The Incident – Part1

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Gloria: Jay, I’m home. Did Manny call? Jay: No, because he’s fine. It was a slumber party, not a gang fight. Gloria: I just want him to fit in. I'm gonna take a shower. Do you care to join me? Jay: You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage. If I ever say "no" to that question, I want you to use it on me. footlocker [ˈfʊtˌlɑkər]: a large metal box used especially by soldiers to store things in and often kept at the end of a bed (置于床脚边、存放个人用品的)小矮箱,床脚柜;(尤指)军用小提箱   Haley: Miss ....Read More

07月 11th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×03: Come Fly With Me – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Claire: Was my Mom hard on me growing up? Yeah, she was. But you know what? Back then, everything was Betty Friedan and Gloria Steinem. They didn't understand – 4. 贝蒂·弗里丹(Betty Friedan,1921-2006),美国当代著名的作家、女权活动家和社会改革家。1963年,出版《女性的 奥秘》(The Feminine Mystique)一书。她的思想为广大美国女性走入公共空间提供了理论基础,点燃了美国第二次女权 主义运动。1966年,与人合作创立了旨在促进妇女权益的"美国全国妇女组织"(简称NOW),并担任首任主席。弗里丹终 生不懈地通过写作与社会活动,为争取两性平等而呼吁奔走,被称为美国"....Read More

07月 11th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×03: Come Fly With Me – Part2

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

Cameron: Oh, hey. I got the toothpaste and the soap. Mitchell: Good. Now we can open that general store. I thought we were just here to get diapers. general store: a shop that sells a wide variety of goods, especially one in a small town or village 杂货店 Cameron: We had a saying on the farm: as long as you're bringing the mule to the market, you — I feel you rolling your eyes at me.   Cameron: We met at one of Pepper's legendary game nights. I remember Mitchell because he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous. ....Read More

07月 11th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×03: Come Fly With Me – Part1

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

TV: Riley Morton coming up now. Kelly at second. Started the inning with a double. That seems like an hour ago. inning [ˈɪnɪŋ]: (in baseball) one of the nine periods of a game in which each team has a turn at batting (棒球的)一局 double: (棒球)二垒打 Claire: Honey, I thought you were gonna take out the garbage. Phil: I am. TV: High fly to right. Hooking, hooking — Foul. hook: (棒球)(运动员)击出曲线球 Claire: Phil. Phil: Yes. Getting it. I was — I was gonna get it. Claire: Dylan. Dylan: Hey, Mrs. Dunphy. Um, I'm just w....Read More

07月 10th, 2017

【原创】《志萍版摩登家庭英语笔记》索引贴(最近更新2018.3.28)

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

  《志萍版摩登家庭英语笔记》之第一季 【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×01: Pilot – Part1 (2017.7.9) 【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×01: Pilot – Part2 (2017.7.9) 【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×01: Pilot – Part3 (2017.7.9)   【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×02: The Bicycle Thief – Part1 (2017.7.10) 【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×02: The Bicycle Thief – Part2(2017.7.10) 【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×02: The Bicycle Thief – Part3(2017.7.10)   【原创】志萍版摩登家庭英语笔记....Read More

07月 10th, 2017

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×02: The Bicycle Thief – Part3

No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.

  Claire: [laughs] I mean, I don’t understand. Why are you trying to sneak around and hide things from me? I actually think it’s pretty funny. Phil: You do? Claire: I do, yes. I mean, you steal a bike from some poor kid and then the bike gets stolen from you. It’s hilarious. Phil: [laughs] Classic me, right? Claire: Yeah! So, where were you when it got stolen? Phil: Oh, I was getting some gas. Claire: Uh-huh. Phil: Yeah. Claire: You don’t stand near the car when you get gas? Phil: Yep, but, uh, I went inside to get a soda because I wa....Read More


Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru