Barb Tuker: Hot cider. cider: 苹果酒，参见312.文化详解2. Mitchell: Oh, yes. Thank you, Barb. Thank you so much. Barb Tuker: It's chilly. chilly: (especially of the weather or a place, but also of people) too cold to be comfortable 阴冷的 Mitchell: Mmm. Wow, that's got a kick. kick: the strong effect that a drug or an alcoholic drink has 刺激 Barb Tuker: That'll be the rum. rum: a strong alcoholic drink made from the juice of sugar cane (用甘蔗酿造的)朗姆酒 Mitchell: Ah. Barb Tuker: I can feel it warming up your belly. Mitchell: Yeah, still in....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
10月 1st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×07: A Fair to Remember – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Haley: I sure hope Mom and Dad are surprised by this anniversary breakfast we're bringing them! Luke: I hate to walk in if they are naked. Alex: Yes, that kind of image could haunt someone if she tries to sleep even years later. haunt somebody [hɔːnt]: if something unpleasant haunts you, it keeps coming to your mind so that you cannot forget it (令人不愉快的事)萦绕在心头 Claire: Oh, relax. I think you're safe. Phil: Or are they? Phil: It's our 20th anniversary, so today at the school fair, a band called the Dad ....Read More
09月 25th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×06: The Help – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: I didn't sleep a wink. I-I cannot stop thinking about Ronaldo. not sleep a wink: to not be able to sleep 无法成眠；没有合眼 Mitchell: I know. I dreamt our wedding made the cover of Modern Gay Grooms and that there was a magazine called Modern Gay Grooms. Cameron: Okay, that's-that's Pepper. Let's just ask him to let Ronaldo take the lead. Mitchell: And-and risk hurting Pepper? For all we know, Ronaldo hasn't even given us a second thought. Ronaldo: I couldn't stop thinking about you. What happened here yesterday was real. Came....Read More
09月 24th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×05: The Late Show – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Mitchell: Cam, come on, let's go. Cameron: Two seconds. Mitchell: I thought that being with a man meant that I wouldn't have to wait around like this. I feel cheated. I do. Lily: Let's play dolls. Alex: Actually, I want to read you one of my favorite books. It's call "Little Women," and it's about four sisters who overcome poverty and the patriarchy… overcome [ˌoʊvərˈkʌm]: to succeed in dealing with or controlling a problem that has been preventing you from achieving something 克服 poverty [ˈpɑːvərti]: t....Read More
09月 22nd, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×04: Farm Strong – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Phil: Remember before when we don't have kids, we can just lie in bed on Saturday. Claire: That's how we got them. Phil: Why did I have to be so Sexy? Phil: A few months ago, Luke joined the club soccer team. And at first, we were thrilled. thrilled [θrɪld]: very excited and pleased 欣喜若狂的；异常兴奋的；非常开心的 Claire: But then we realized it takes over your whole weekend. Phil: And not in the cool marathon way. marathon [ˈmærəθɑːn]: a long running race of about 42 kilometers or 26 miles 马拉松赛跑(全长26英里385码，合 42.195公里) ....Read More
09月 21st, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×03: Larry’s Wife – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Lily: I thought cats had nine lives. Cameron: Yeah, and they do, but Larry's wife was older than he was, and she'd been married eight times before. Lily: Like Elizabeth Taylor? 9. 伊丽莎白·泰勒(Elizabeth Taylor，1932-2011)是一位英美女演员、女商人和人道主义者。从童星到贵妇，演艺生涯 长达半个世纪。在伦敦出生，自幼习舞，1939年二战爆发前返回美国。10岁获星探发掘，成为好莱坞童星。12岁主 演《玉女神驹》(National Velvet)引起轰动，片约不断。1956年主演《岳父大人》(Father of the Bride)，属于其青春 期代表作。因出演《青楼艳妓》(Beutterfield 8)及《《谁害怕弗吉尼....Read More
09月 18th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×02: First Days – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[door opens] Cameron: Good morrow! good morrow: means the same as "good morning." 同good morning(文学性，老式) Alex: Oh, boy. Cameron: Oh, what is all this strange garb you adorn? Are you trappers from the Canadian provinces? Are you here to sell your beavers? garb [ɡɑːrb]: clothes, especially unusual clothes or those worn by a particular type of person (尤指不寻常的)装束； (特种)服装 adorn [əˈdɔːrn]: to make something/somebody look more attractive by decorating it or them with something 装饰 trapper [ˈtr&ae....Read More
09月 16th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×01: Suddenly, Last Summer – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
[June 26, 2013] Jay: What's all this? I said one suitcase. Manny: I need choices, Jay. Jay: Colombia's not one of your more formal nations. The guy on their money is sitting in a lawn chair. lawn chair: a chair that can be folded and that people use when sitting outside (折叠)草坪椅 Gloria: Ay. I cannot believe that my little baby's leaving me. Jay: You know, I left the glass doors open downstairs. So right now, your actual baby may be leaving. Ahhh! One robe. Manny: I guess we know what everyone will be talking about my second m....Read More
09月 15th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×24: Goodnight, Gracie – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Edith: That's mahj again! Cameron: Oh! Well, shocker. shocker: 令人震惊的人或事物 Marilyn: That's it. You're cheating. Edith: I am not. Hattie: Oh, please! You've stashed more tiles than Marilyn has cookies. stash [stæʃ]: to store something in a safe or secret place 秘密存放；藏匿 Marilyn: Oh! Cameron: O-okay. Let's just take a breath. Who cares about tiles or cookies or whatever Hattie's slipping into her coffee? Edith: I knew you were drinking again. Marilyn: That's how she lost her license. Hat....Read More
09月 14th, 2018
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 04×23: Games People Play – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Manny: My backpack's definitely not in there. Jay: Well, they're not picking up their phone. Manny: He must've brought it inside. Jay: Sorry, kid. Looks like you're out of luck. [door opens] Gloria: Come. Jay: Don't they have a burglar alarm? Gloria: Ay, please. Manny: Okay, everybody, split up and search. Jay, you look in the bedroom. Jay: I'm not looking in their bedroom. Manny: Fine. Mom, I don't think my backpack is in Cam's bag. Gloria: I was just closing it for him. I heard a noise. Jay:&....Read More