Claire: Okay, they're on their way. Phil: Okay. Kids, gather around. Like you're hugging me, but don't touch me, okay? Now, look, I'm gonna be fine. Alex: We know, Dad. Phil: We don't know that. It's a miracle I'm standing up. But, look, in case anything happens, [exhales sharply] I want you to know that if I'd had time, I would have fixed that step. Alex: Thanks, Dad. Haley: I love you. Luke: [sniffling] Phil: Don't cry, Luke. I'm okay. Luke: I broke the coffee table. Phil: T....Read More
Claire: Kids, breakfast! Kids? [sighs] Phil, would you get them? Phil: [video game sounds] Yeah. Just a sec. Claire: Kids! Phil: That is so- Claire: Okay. Phil: Kids? Get down here! Haley: Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? Just text me. Claire: All right. That's not gonna happen. And, wow! You're not wearing that outfit. Haley: What's wrong with it? Claire: Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Phil: Sorry. Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. Haley: Tha....Read More...
在做《老友记》英语笔记的过程中，你会发现有些单词在字典中是查不到的。或者即使查到了，但放在句 子里是不符合语法规则的。我把这些单词归为仿词，并解析了仿词构成的三种方式：(1)词缀法；(2)复合 法；(3)转化法。如果你仅仅满足于结合《老友记》的语境，大概理解这些单词的意思，那只是学到了表 面的招式，而没有领悟到心法，功力是不会快速提升的。我们必须知道它们的来龙去脉，才能灵活地生 成自己的语言。 (1) 词缀法：是指在特定的语言环境中，为了满足表达的需要，在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新 词。 101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing&nb....Read More...
用《老友记》作了解美国文化的载体，除了逐集攻克外，还要善于将同类问题整理到一起，建立起属于 自己的一套逻辑来。我们要系统深入的学习文化，而不应满足于一知半解的皮毛。当然，这需要长期对 细碎的知识点进行积累，才有能力发现前后联系的线索，高屋建瓴地做出总结。 217.Joey: Huh? So what do you think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself. Ross: Get out. All: No. Monica: Wow Joey, this is, uhh… Joey: Art. Monica: Art it is. Ross: Look,....Read More...
使用笔记前，请阅读《志萍版老友记英语笔记的使用说明》 [Scene: Central Perk. Chandler, Joey, Phoebe and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy I work with! Joey: Come on, you are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him! come on: used to show that you know what someone has sai....Read More...
07月 21st, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×10: Undeck the Halls – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Haley: Do we really have to wear these ugly sweaters? Claire: It's just until grandma can see them. Luke: My neck hole is too small. Alex: Mine's itchy. Luke: You know what? I'd rather be itchy than choky. choky ['tʃəuki]: 使人窒息的，闷得难受的 Claire: Come on, Phil. Hurry up. Phil: Okay, here we go. Connecting. [muffled] Come in, Florida! Over! Mom? Dad? come in: to arrive somewhere 到达 Phil's Dad: Hello, Phillip. Phil: [chuckles] All: Merry Christmas Eve! 1. 圣诞节是一个具有宗教色彩的节日，每年12月25日，基督教会都会举行特别的礼拜仪式，纪念其信仰....Read More
07月 17th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×09: Fizbo – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Hey! Oh! Well, you must be the birthday boy. Luke: Wow. Is that you, Uncle Cam? Cameron: [laughs] Well, no, I'm Fizbo the Clown. I don't know who this "Uncle Cam" is. But he sure sounds handsome, doesn't he? [laughs] Hey, who likes balloon animals? Kids: I do! I do! I do! Phil: It's just Cam. It's just Cam. Mitchell: You all right? Phil: What? Yeah. No, I just have kind of a… complicated relationship with clowns. Mitchell: Oh, well, join the club. join the club: used when something bad ....Read More
07月 16th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×08: Great Expectations – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Sal: I miss you two guys so much. Mitchell: Oh. Sal: So, so much. To us. Mitchell: Yeah. To us. Sal: To us, The Three Musketeers. Whoo! Cabo! 4. 《三个火枪手》(The Three Musketeers，法语Les Trois Mousquetaires)，是法国作家大仲马(Alexandre Dumas)于 1844年在报纸上连载的小说。故事背景设置在17世纪的法国，平民出身的达达尼昂(d'Artagnan)到巴黎投军，他和国 王卫队的三个火枪手成为了好朋友。他们四人冲破了重重罗网，挫败了红衣主教的阴谋，维护了王后的名誉。 Mitchell: What? Sal: Seriously, you bastards. We've been talking about it forever. We're doing it. We're going to C....Read More
07月 15th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×07: En Garde – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Gloria: Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo, Manny! Bravo! Jay: Well, when I heard Manny wanted to fence, I was like, "Sure. Uncoordinated kid, lethal weapon. How can this go wrong?" fence [fɛns]: to take part in the sport of fencing 击剑 lethal [ˈliθəl]: causing or able to cause death 致命的；致死的 [whistle blows, buzzer] [laughs] Phil: Yeah! Yeah! Gloria: What do you think now? Jay: I'm proud of our little Zorro. I mean, I worked with him a little, but the kid's got skills. 1. 佐罗(Zorro)是一个虚构人物，1919年问世，由美国....Read More
07月 14th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×06: Run for Your Wife – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Manny: Is something wrong? Who's died? Gloria: No one, Manny. Jay: Why would you even think that? Gloria: In Colombia, Manny went to Pablo Escobar elementary school. If you were pulled out of class, it was definitely to identify a body. 9. 巴勃罗·埃斯科巴(Pablo Escobar，1949-1993)是哥伦比亚的大毒枭和恐怖分子，历史上最富有的犯罪分子，被称 为"可卡因之王"。在正义之士眼中，他是十恶不赦的暴徒，谋杀警察、法官、政治家。在穷人眼中，他又是广施恩泽 的"大善人"，在贫民窟修建学校、教堂、医院。 Jay: Well, we got your poncho here. Manny: I thought you ....Read More
07月 13th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×05: Coal Digger – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: I got a few things for the party. Is Lily ready to go? Mitchell: Oh, yeah, yeah. She's ready. Cameron: What's wrong? Mitchell: You know, I'm just really worried about C.J. Hightower, you know. With the bad ankle. I don't know how he's gonna run his corner routes. corner route: 三角线路(橄榄球运球传递的一种方式) Cameron: What did my boyfriend just say? Mitchell: Listen, I-I heard what you said, and I thought… yes, I-I should try to learn more about football. Cameron: That is very mature of you. Mitchell: I figure if football fans can learn ....Read More
07月 12th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×04: The Incident – Part1No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Gloria: Jay, I’m home. Did Manny call? Jay: No, because he’s fine. It was a slumber party, not a gang fight. Gloria: I just want him to fit in. I'm gonna take a shower. Do you care to join me? Jay: You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage. If I ever say "no" to that question, I want you to use it on me. footlocker [ˈfʊtˌlɑkər]: a large metal box used especially by soldiers to store things in and often kept at the end of a bed (置于床脚边、存放个人用品的)小矮箱，床脚柜；(尤指)军用小提箱 Haley: Miss ....Read More
07月 11th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×03: Come Fly With Me – Part3No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Claire: Was my Mom hard on me growing up? Yeah, she was. But you know what? Back then, everything was Betty Friedan and Gloria Steinem. They didn't understand – 4. 贝蒂·弗里丹(Betty Friedan，1921-2006)，美国当代著名的作家、女权活动家和社会改革家。1963年，出版《女性的 奥秘》(The Feminine Mystique)一书。她的思想为广大美国女性走入公共空间提供了理论基础，点燃了美国第二次女权 主义运动。1966年，与人合作创立了旨在促进妇女权益的"美国全国妇女组织"(简称NOW)，并担任首任主席。弗里丹终 生不懈地通过写作与社会活动，为争取两性平等而呼吁奔走，被称为美国"....Read More
07月 11th, 2017
【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 01×03: Come Fly With Me – Part2No Comments, 摩登家庭笔记, by 李志萍.
Cameron: Oh, hey. I got the toothpaste and the soap. Mitchell: Good. Now we can open that general store. I thought we were just here to get diapers. general store: a shop that sells a wide variety of goods, especially one in a small town or village 杂货店 Cameron: We had a saying on the farm: as long as you're bringing the mule to the market, you — I feel you rolling your eyes at me. Cameron: We met at one of Pepper's legendary game nights. I remember Mitchell because he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous. ....Read More