[Scene: Central Perk. Chandler and Ross enter. Phoebe and Mike are reading a magazine.]
Ross: Hey, you guys!
Ross: Hey, what are you doing?
Mike: Oh, figuring out our wedding plans.
Chandler: That's funny. We were doing the same thing!
Phoebe: It's really crazy! The hall, the dress, the food...I-I had no idea how expensive this stuff was!
Chandler: Yeah, it is really pricey. I mean, I freaked when I first heard the numbers.
pricey [ˈpraɪsi]: expensive 价格高的；昂贵的
Phoebe: So what did you two do about it?
Chandler: It was pretty simple, actually. I came up with a couple of cost-cutting solutions, wrote out a list
and Monica told me to go to hell.
cost-cutting: the reduction of the amount of money spent on something, especially because of financial difficulty 成本
Ross: There's no way around it, Pheebs. You're just gonna have to accept the fact that this is gonna cost
you a lot of money.
Mike: I heard that weddings are, like, a $40 billion-a-year industry.
industry (<同>Monica: We can make a list of your qualifications, and categorize jobs by industry.)
Ross: Yeah. And I'm responsible for just, like, half of that.
Phoebe: I don't know. It's a lot of money to spend on one day.
Mike: Hey, I've been married before, I don't need a big wedding. All I ask is that you don't do Ecstasy and
make out with my brother.
Ecstasy ['ɛkstəsi]: an illegal drug that makes people feel happy and energetic 摇头丸
Phoebe: But, really, it does seem like this money could be put to better use.
Ross: Hey, you could buy a ton of Amway products.
Amway ['æmwei]: 安利公司，成立于1959年，世界上最大的直销公司和消费品生产商
Phoebe: Or give it all to charity.
Ross: Oh, that's great. How am I gonna unload all those Amway products?
unload something [ʌnˈloʊd]: to get rid of or sell something, especially something illegal or of bad quality 脱手；卖掉
Mike: Are you serious?
Phoebe: Yeah! Now, how would you feel if we gave all the wedding money to charity and we just got married
at city hall?
how would you feel if…? (<比>814.Phoebe: How would you feel if you couldn't share your cooking?)
city hall (<同>415.Monica: I know that switch gotta do something, okay? So-so I went down to city hall and I got these.)
Mike: I think it would make me wanna marry you even more.
Ross: I've got to say, you guys, that's-that's an incredible gesture!
Chandler: Maybe you do that next time you get married!
Ross: No, no, no. The next time's gonna be Hawaii at sunset. But maybe the time after that!
[Scene: Monica and Chandler's. Monica is cleaning the table. Chandler is sitting on the sofa. Joey enters.]
Chandler and Monica: Hey!
Joey: What's going on?
Chandler: Our adoption social worker is coming by today, so we are cleaning the apartment.
social worker: a person whose job is to do social work 社会福利工作者
Chandler: You know you don't want me to help. You can't have it both ways!
Joey: Hey, is this person who decides whether or not you get a baby?
whether or not: 是否
Chandler: Kind of. She's coming by to interview us and see where we live.
Monica: And it has to go perfectly, because if she doesn't like something about us, she can keep us off
every adoption list in the state.
Joey: Hey, maybe I should stop by! She could be a soap opera fan! It's very impressive when the little
people know a celebrity.
little people: all the people in a country who have no power 平民，普通人，小老百姓
celebrity (<同>305.Chandler: Well, we have a deal where we each get to pick five different celebrities that we
could sleep with and the other one can't get mad.)
Chandler: [pointing at himself] Little people?
Joey: [pointing at himself] Celebrity.
Monica: Okay, so I think I'm just about done here, unless you have any bad stuff hidden somewhere,
like porn or cigarettes?
Chandler: What? No!
Chandler: I don't, and I'm offended by the insinuation!
insinuation [ɪnˌsɪnjuˈeɪʃən]: something that someone insinuates 旁敲侧击的话；含沙射影的话；(含贬义的)暗示
Monica: Okay, so there's not a magazine under the couch, or a pack of cigarettes taped to the back of
the toilet tank, or a filthy video in the VCR?
filthy (<同>1001.Ross: You're filthy!)
Chandler: I'll admit to the cigarettes and the magazine, but that tape is not mine.
Monica: Well, it isn't mine!
Joey: I guess we'll never know whose it is!
[Scene: The New York City Children's Fund. Phoebe and Mike are arriving.]
the Charity Clerk: May I help you?
Phoebe: Yes. We're here to make a rather sizable donation to the children.
sizable [saizəbl]: fairly large 相当大的
the Charity Clerk: Well, any contribution, large or small, is always appreciated.
contribution (<同>Mr. Thompson: Your generous contribution brings us a big step closer to building the youth
Phoebe: Well, I think you're gonna appreciate the crap out of this one.
the Charity Clerk: Well, this is very generous!
Phoebe: And we don't want any recognition. This is completely anonymous.
recognition [ˌrɛkəgˈnɪʃən]: public praise and reward for someone's work or actions 赞赏；褒奖；认可
Mike: Completely anonymous. From two kind strangers.
Phoebe: Mr. X and Phoebe Buffay.
the Charity Clerk: Well, if you like, we can include your names in our newsletter.
Mike: Not necessary.
Phoebe: Buffay is spelled B-U-F-F-A-Y.
Mike: And "X" is spelled, uh, "Mike Hannigan". Possible headline: Attractive Couple Makes World Better.
the Charity Clerk: Right. Well, on behalf of the children, thank you both very much.
Phoebe: Sure, I'm so glad we did this. It feels so good!
Mike: It does. It feels really good!
Phoebe: Oh, look! And we get these free T-shirts!
the Charity Clerk: Uh, actually, that's the shirt I wore to the gym.
Phoebe: Mm, it's moist.
[Scene: Joey and Rachel's. Ross enters.]
Rachel: Hi! Emma will be up in a minute!
Ross: Oh, good!
Rachel: Oh, hey, Ross, listen, I heard about you and Charlie. I'm really sorry.
Ross: Oh, that's okay. I'm sure there are tons of other beautiful paleontologists out there.
Ross: There was one! She's it! All the rest look like they should live under a bridge!
should live under a bridge (<比>602.Ross: My life is an embarrassment! I should just go live under somebody's
Rachel: So, uh, what are you gonna do today?
Ross: Well, I was thinking of taking Emma to the playground!
playground ['pleiɡraund]: a piece of land, at school or in a public area, where children can play 游戏场
Rachel: Oh, my God, what?
Ross: Like I said, I was thinking of taking Emma to the museum of knives and fire!
Rachel: Okay, look, Ross, I do not want Emma going to the playground.
Rachel: All right, well, if you must know, I had a traumatic swing incident when I was little.
traumatic [trɔ:'mætik]: extremely unpleasant and causing you to feel upset and/or anxious 令人痛苦的；使人不快的
Rachel: Yes, I was 4 years old, and I was on the swing, and then, all of a sudden, my hair got tangled
in the chain. And to get me out, my Mom had to-had to cut a big chunk of my hair! [crying] And it was
uneven for weeks!
tangled ['tæŋgld]: twisted together in a messy way 缠结在一起的
uneven [ʌnˈivən]: 参差不齐的；不平行的
Ross: And you made it through that? I wonder who's gonna play you in the movie!
Rachel: Okay, fine! You can make fun of me. I do not want Emma going there. And I was thinking Claire
Ross: Look, I'm sorry to hear about your tragedy, okay? But the swings are perfectly safe. And besides,
Emma loves them. You know what? You should come with us and you'll see!
tragedy (<同>304.Janice: What is the great tragedy here? You go get yourself another appointment.)
Rachel: Ross, those things go, like, 40 miles an hour, okay? When you're…and there is that moment when
you are at the top, when you just don't know if you're gonna return back to earth!
at the top: 在顶端
Ross: Space is filled with orbiting children. Look, please, just, just come on. You know, when you see
the look on Emma's face, I swear you won't regret it.
orbit (<同>617.Ross: But you-you could write, um, "your love lets me orbit the moon twice and return safely". )
Rachel: All right!
Ross: Good. You know, you don't wanna be one of those mothers who pass on their irrational fears to
their children, do you?
Rachel: Irrational, huh? All right, well, I'll remember that the next time you freak out about a spider in your
Ross: Oh, yeah, that's the same. I am sure there are 30 different species of poisonous swings!
poisonous [ˈpɔɪzənəs]: (of animals and insects) producing a poison that can cause death or illness if the animal
or insect bites you 有毒的
[Scene: Monica and Chandler's. Somebody knocks the door.]
Monica: Oh, my God, the adoption lady is early!
Chandler: Okay, okay, here we go.
Chandler: Here we go. Stand up straight. Big smile. [opens the door and both are smiling exaggeratedly]
Phoebe: Hello, is this the creepy residence?
Monica: We're ready for the adoption lady, but, hey, I'm glad you're here. I was cleaning this morning and I
found this. Now, I don't know if you wanna use it, but…
Phoebe: Aw, this is so sweet of you! Aw, but you know what? I won't be needing a veil. I actually won't be
wearing a dress at all!
Monica: I told you I am not coming to a naked wedding!
Phoebe: No, no, no, we're not having a big reception. We took the money we were gonna spend on a
wedding and we donated it to a children's charity.
Monica: That's crazy!
Monica: Crazy generous. I'm sorry. I just, I can't imagine giving up my one wedding day like that!
Phoebe: Yeah, well, we're different, you know. I don't care about having a huge party. [picks up the veil]
This is really nice for you, but, oh, please, I put this on? [puts it on] And, oh, I just look like…well, radiant.
All right, but who cares? You know, I don't need a pretty veil and a fancy dress.
radiant [ˈreɪdiənt]: showing great happiness, love, or health 容光焕发的；喜气洋洋的
Monica: That's right. You're making a commitment and, you know, that's the same, whether you do that at
the Plaza, or…Where are you gonna do it?
the Plaza: 广场酒店，参见701.文化详解2.
Phoebe: City hall.
Monica: Oh! [Chandler slaps her on her back.] Oh, that sounds nice! Well, I'm just there for jury duty.
They've really spruced that place up!
jury duty: 在陪审团作陪审员时间；陪审员的义务
spruce somebody/something/yourself up [sprus]: to make someone or something/yourself clean and neat 收拾整洁
Phoebe: Okay. No, it's okay. It's okay. It's okay. I've made my decision. What I really want is a great big
Chandler: But you already gave all your money to charity!
Phoebe: Well, I'll just ask for it back!
Chandler: I don't think you can do that!
Monica: Why not? This is her wedding day. That's way more important than some stupid kids!
Chandler: That's sweet, honey, but save something for the adoption lady.
[Scene: The Playground. Ross put Emma on the swing and they're ready to play.]
Rachel: Okay. All right. Okay. Be careful.
Rachel: Careful! Watch her hair. Watch her hair!
Ross: Rach, she's got, like, three hairs!
Rachel: I know, I know, but they're just so beautiful! Oh, my God, I just pulled one out.
Ross: I promise you she's safe! Okay, now watch, watch how much she loves this.
Rachel: Okay. Okay.
Ross: Are you ready, sweetie? Here we go!
Rachel: Okay, careful, okay. [Emma giggles] Oh, oh, she's smiling! Oh, look at that, she does like it!
Ross: See, I told you!
Rachel: Aw! Oh, my God! Look, she's a little daredevil! Oh, God, let me push. Can I push?
Ross: Oh, absolutely!
Rachel: Okay. Oh, God. [to Ross] Okay, get the camera. It's in the diaper bag.
Ross: Okay! [takes the camera and walks backwards to take a shot] See? Scared of the swings, I bet you
feel pretty silly… [A swinging boy knocks him down.] Ow!
[Scene: The New York City Children's Fund. Phoebe and Mike are there again.]
Mike: We're seriously asking for our money back?
Phoebe: It's for our wedding day! Alright, now, is this guy gay or straight? 'Cause one of us is gonna have
to start flirting.
the Charity Clerk: Wow! Are you here to make another donation the same day? I don't think that's ever
Phoebe: Gay, go.
Mike: Oh, my God, I love your shirt!
Phoebe: Um, the donation we made earlier, um, we-we-we want it back.
the Charity Clerk: Excuse me?
Phoebe: Yeah. See, okay, that money was for a big wedding that we thought we didn't want, but it turns
out we do.
the Charity Clerk: So you're asking us to refund your donation to the children?
refund [ˈrifʌnd]: to give someone their money back, especially because they have paid too much or because
they are not satisfied with something they bought 退还；归还
Mike: Yeah! This feels really good.
Phoebe: I'm sorry. I am. You know, this wedding is just really important to me.
the Charity Clerk: Hey, it's not my business. Besides, this is probably a good thing. We've really been
spoiling the children, what with all those food and warm clothing.
Phoebe: That's not fair! A person's wedding is important! And especially to me, okay? I-I didn't have
a graduation party! And I didn't go to prom. And I spent my sweet sixteen being chased round a
tire yard by an escaped mental patient who is his own words wanted to "kill me" or whatever. So I
deserve a real celebration and I'm not gonna let some sweaty little man make me feel badly about it.
sweet sixteen (<同>701.Monica: My sweet sixteen! Remember, you went to third base with my cousin Charlie.)
tire: a thick rubber ring that fits around the edge of a wheel of a car, bicycle, etc. 轮胎
Mike: She could've been talking about either one of us.