[Scene: Moondance Diner. Monica is working. Ross, Phoebe, Joey and Chandler are sitting at the counter.]
Monica: So I'll get candles and my Mom's lace tablecloth. And since it's Rachel's birthday, I mean, we want
it to be special, I thought I'd poach a salmon.
lace [leis]: a delicate material made from threads of cotton, silk, etc. that are twisted into a pattern of holes 蕾丝
tablecloth: a cloth that you use for covering a table, especially when you have a meal (尤指餐桌用的)桌布，台布
poach [pəutʃ]: to cook food, especially fish, gently in a small amount of liquid 水煮
All: [groan] Oh.
Ross: Question: Why do we always have to have parties where you poach things?
Monica: You wanna be in charge of the food committee?
committee [kə'miti]: a group of people who meet to make decisions or plans for a larger group or organization that
they represent 委员会
Ross: Question 2: Why do we always have to have parties with committees?
Joey: Yeah, really. Why can't we just get some pizzas and get some beers and have fun?
Phoebe: Yeah, I agree. You know, I think fancy parties are only fun if you're fancy on the inside. And I'm just
not sure we are.
fancy: unusually complicated, often in an unnecessary way; intended to impress other people 复杂而又不必要的；高
难度的，花式的 (<异>216.A Fancy Restaurant. Joey and Monica are there waiting for their dates. <异>216.Phoebe:
Oh, look at you fancy lads! What's the occasion?)
on the inside: 在内心里面
Monica: All right. If you guys don't want it to be special, fine. You can throw any kind of party you want. [Joey
is staring at Monica's big fake breasts.] Joey, they are not real.
Joey: Huh? What?
Monica: I start miles beneath the surface of these things, okay? They're fake. See, [squeezes her breast]
miles: very much, in order to emphasize the difference between two things or qualities 以很大距离；在很大程度上
(<异>219.Joey: You know that's over 30 miles.)
Chandler: Wow! It's, it's like porno for clowns.
[Scene: Central Perk. Everyone is there except Rachel.]
Ross: I talked to Rachel's sisters. Neither of them can come.
Monica: Okay, um, so, I still have to invite Dylan and Emma and Shannon Cooper.
Dylan ['dilən]: 迪伦(男子名)
Shannon ['ʃænən]: 香农(男子、女子名)
Joey: Whoa-whoa-whoa, uh, no Shannon Cooper.
Phoebe: Why not her?
Joey: 'Cause she uh, she steals stuff.
Chandler: Or maybe she doesn't steal stuff and Joey just slept with her and never called her back.
Monica: Joey, that is horrible.
Joey: Hey! I liked her, alright? Maybe, maybe too much. I don't know. I, I guess I just got scared.
Monica: My God.
Phoebe: I'm sorry. I didn't know.
Joey: I didn't think anyone would buy that. Okay.
buy (<同>203.Phoebe: Yeah, I just don't buy it.)
Ross: Hi, honey. How did it go?
Rachel: Ugh, it was the graduation from hell.
from hell: used to describe a very unpleasant person or thing; the worst that you can imagine 最糟的一种
Chandler: You know, my cousin went to hell on a football scholarship.
go to hell: 此处双关 (1) go to college 上大学 (2) go to hell 下地狱
football scholarship: 橄榄球奖学金，设置体育奖学金在美国大学招生中很常见
Rachel: You know, I mean, this is supposed to be a joyous occasion. My sister's graduating from college.
Nobody thought she would. It's a true testament to what a girl from Long Island would do for a Celica.
testament (to something) ['testəmənt]: a thing that shows that something else exists or is true 实证；证据
Long Island: an island located in the southeast of the US state of New York 长岛，美国纽约州东南部岛屿
Celica [ˈsɛləkə]: 赛利卡，日本丰田汽车公司(Toyota Motor Corporation)的一款轿跑车，1970年至2005年出产。
Monica: So what happened?
Rachel: My parents happened. All they had to do was sit in the same stadium, smile proudly, and not talk
about the divorce. But no! They got into a huge fight in the middle of the commencement address. Bishop
Tutu actually had to stop and shush them. But you know what? You know what the good news is? I get to
serve coffee for the next eight hours.
stadium ['steidiəm]: a large sports ground surrounded by rows of seats and usually other buildings (周围有看台的)体
commencement [kə'mensmənt]: a ceremony at which students receive their academic degrees or diplomas 毕业典礼；
address: a formal speech that is made in front of an audience 致词；正式演讲 (<异>117. Monica: Name, address.
<异>212.Monica: This wasn't addressed to Days of Our Lives.)
bishop ['biʃəp]: a senior priest in charge of the work of the Church in a city or district 主教
Phoebe: Okay, so I guess we don't invite her parents.
Monica: Well, how about just her Mom?
Chandler: Why her Mom?
Monica: 'Cause I already invited her.
Phoebe: Oh, oh, did you ask Stacy Roth?
Stacy ['steisi]: 史黛西(女子名)
Joey: No, can't invite her. She also steals. [snaps his fingers] So does her roommate.
[Scene: Monica and Rachel's. Chandler, Joey, Monica and Phoebe are setting up for the party.]
Phoebe: Okay, here are the birthday candles. Where's the birthday cake?
Monica: Okay, we're not having birthday cake. We're having a birthday flan.
flan [flæn]: a cold dessert made from milk, eggs and sugar 蛋奶冻甜点
Chandler: Excuse me?
Monica: It's a traditional Mexican custard dessert.
custard ['kʌstəd]: a mixture of eggs, milk and sugar baked until it is firm 蛋奶羹
Joey: Oh, that's nice. Happy birthday, Rachel! Here's some goo!
goo [ɡu:]: any unpleasant sticky wet substance (令人不快的)黏稠物质
[There's a knock on the door. Monica goes to answer it.]
Monica: Dr. Green! Oh, my God! It's Rachel's Dad. What are you doing here?
Dr. Leonard Green: What? The father can't drop by to see the daughter on her birthday?
drop by: to pay an informal visit to a person or a place 顺便走访；来串个门儿 (<近>109.Ross: Oh, I just came by to
pick up my skull.<近>Phoebe: I just thought I'd stop by, you know, after the uh…that I…you know.)
Monica: No, no, the father can. But um, since I am the roommate, I can tell you that she's not here. And I'll
pass along the message, okay? So, bye-bye.
pass along: transmit information 传递下去(通知、消息等)
Dr. Leonard Green: Oh, you're having a party!
Monica: No, no, not a party. Just a surprise gathering of some people Rachel knows. Um, this is Phoebe,
and Chandler, and Joey.
No, no, not a party. Just a surprise gathering of some people Rachel knows. (<比>205.Ross: Well, it wasn't a party
so much as a gathering of people with food and music and the band.)
Dr. Leonard Green: I'll never remember all of that. So uh, what's the deal? Rachel comes home, people
pop out and yell stuff? Is that it?
pop out: appear suddenly 突然走出；跳出来
Chandler: This isn't your first surprise party, is it, sir?
[There's a knock on the door. Monica answers to see Mrs. Green.]
Sandra Green: Hi, Monica.
[Monica slams the door back shut.]
Monica: Chinese menu guy, forgot the menus.
Chandler: So, basically just a Chinese guy.
Joey: Uh, hey, Dr. Green, uh, why don't you come with me? We'll put your jacket on Rachel's bed.
Dr. Leonard Green: Alright. That sounds like a two-person job.
[They walk into Rachel's bedroom. Monica opens the door.]
Sandra Green: Well, my goodness, what was that?
my goodness: used to express surprise (表吃惊)天哪
Monica: Sandra, I am so sorry. I thought you were Rachel and we just weren't ready for you yet.
Sandra ['sændrə]: 桑德拉(女子名)
Sandra Green: You thought I was Rachel?
Chandler: Yes, because uh, you look so young.
Phoebe: And because you're both, you know, white women.
Sandra Green: Oh, I missed you kids. Well, should I put my coat in the bedroom?
Chandler: No! No. I'll take that for you.
Sandra Green: Oh, well, thank you.
Sandra Green: Such a gentleman. Thank you. Ah, it all looks so nice, so festive, the balloons...[Chandler
takes her coat, then he remembers that Joey and Mr. Green are in the bedroom, so he throws the coat
in a cupboard.] Oh, the funniest thing happened to me on the way here. I was driving-
gentleman: a man who is polite and well educated, who has excellent manners and always behaves well 彬彬有礼的
人；有教养的人 (<异>205.Waiter: And for the gentleman?)
[Joey peeks out.]
Phoebe: Ha-ha! That's great. Ha-ha! I can't wait to hear the rest of it, you know, but I really have to go to
the bathroom, so…Hey, come with me.
Sandra Green: What?
Phoebe: Yeah, yeah, it'll be like we're gal pals, you know, like at a restaurant. Oh, it'll be fun. Come on.
gal pal: a female friend 女性朋友
Monica: Oh my God, oh my God, oh my God.
Chandler: Okay, think. Think. What would Jack and Chrissy do?
Jack and Chrissy: 《三人行》(Three's Company)中的两个角色，参见102.文化详解2.和205.文化详解2.
Joey: Okay, now your coat is safely in the bed…[sees that the coast is clear] Oh, okay, we can come back
out in the living room.
the coast is clear: there is no danger of being seen or caught 危险已过
Monica: So uh, Joey and Chandler, I, I think it's time that you take Dr. Green over to your place.
Chandler: Uh, yes, absolutely. Um, why again?
Monica: Because that's where the party is, you goon. See, this is just the staging area.
goon [ɡu:n]: a stupid or silly person 愚笨者；呆子
staging area: a place where people gather to organize an activity or a trip 预备区域，预备地点
Joey: Right. This is staging area.
Chandler: Yeah. This more than anything else, is the staging area.
more than anything else: 根本就是
[As they are walking out, Dr. Green questioningly gestures at the 'Happy Birthday' sign over the door.]
questioningly ['kwestʃəniŋli]: in a curious and questioning manner 诧异地；疑惑地
Joey: This is clearly in the wrong apartment.
[Scene: In the hallway. Chandler is showing people to the parties.]
Chandler: Alright, you guys are off to party number one [ushers four guys into Monica's apartment] and
you, you are off to party number two [ushers four women into his apartment. Two guys try to follow and
Chandler blocks them and shoos them off to Monica's apartment.] Alright, fellas, let's keep it moving.
Let's keep it moving.
usher someone + adverb/preposition: to politely take or show someone where you want them to be, especially
within a building 引领；招待
shoo someone/something (+ adverb/preposition): to make someone or something go away or to another place,
especially by waving your arms and hands (挥手)赶走
Monica: Chandler, could you at least send some women to my party? [The buzzer goes off.] Okay, that's
Chandler: Okay, they're coming. Shh!
[Chandler runs into Monica's apartment and grabs a girl to take to his apartment.]
Rachel: Oh, thank you for such a wonderful dinner.
Ross: Thanks for being born.
Rachel: Oh, thank you for my beautiful earrings. They're perfect. I love you.
Ross: Oh, now you can exchange them if you want, okay?
Rachel: Now I love you even more.
[They kiss and Ross backs her into her apartment and turns on the lights.]
Rachel: Oh my gosh! Wow. Monica.[hugs her] Oh my God. Mom.[hugs her] This is so great.
Sandra Green: Happy birthday, sweetie.
Rachel: [to Ross] Wow! You. You! I had no idea.
Rachel: No, I knew.
Ross: All right.
Monica: Okay, everybody, there's food and drinks on the table. [to Rachel and Ross] Go across the hall.
Rachel and Ross: What?
Monica: Right now, Joey and Chandler's, go, now.
Monica: Just go.
[They walk across the hall and open the door.]
Dr. Leonard Green: Happy birthday, sweet pea.
sweet pea: used to address someone in a way that shows affection 原意香豌豆，此处用作爱称
[Time lapse. Rachel is talking to Chandler and Ross.]
Rachel: Both of them are here? Both of them? Both of them are here?
Chandler: Well, well, we could count again.
Rachel: Oh, I can't believe this is happening.
Ross: You know what? This is ridiculous, okay? This is your birthday. This is your party. I say we just put
them all together and if they can't deal with it, who cares?
Rachel: I do.
Ross: That's who.
Chandler: Look, are you gonna be okay?
Rachel: Well, I have to be. I don't really have a choice. I mean, you know, I could look at the bright side.
I get two birthday parties and two birthday cakes.
look at the bright side: to be cheerful or positive about a bad situation, for example by thinking only of the advantages
and not the disadvantages 对事物抱乐观态度；往好处想
Chandler: You know, actually just one birthday flan.
Chandler: It's a traditional Mexican custard dessert. Look, talk to Monica. She's on the food committee.
[Time lapse. Chandler runs out of the bathroom.]
Chandler: Joe, Joe. Hey, some girl just walked up to me and said 'I want you, Dennis' and stuck her tongue
down my throat. I love this party.
Joey: Nice! Quick volleyball question.
volleyball ['vɔlibɔ:l]: a game in which two teams of six players use their hands to hit a large ball backward and forward
over a high net while trying not to let the ball touch the ground on their own side 排球运动
Joey: Yeah. We set up a court in your room. Uh, you didn't really like that gray lamp, did you?
court [kɔrt]: a place where games such as tennis are played 球场
Chandler: Joey, a woman just stuck her tongue down my throat. I'm not even listening to you.
Girl's Voice: Dennis.
Chandler: Okay, that's me. [runs back]
Rachel: Listen, honey, can you keep Dad occupied? I'm gonna go talk to Mom for a while.
occupied ['ɑkyəˌpaɪd]: having one's attention or mind or energy engaged 忙碌的；没空的
Ross: Okay. Do you have any ideas for any openers?
opener (<同>122.Monica: That was gonna be my opener.)
Rachel: Uh, let's just stay clear of 'I'm the guy that's doing you daughter' and you should be okay.
stay clear (of someone/something): to avoid a person or thing because it may cause problems 避开 (<近>102. Ross:
Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.)
[Back at Monica's party]
Monica: Okay, people, I want you to take a piece of paper, here you go, [hands a piece of paper to
Phoebe] and write down your most embarrassing memory. Oh, and I do ask that when you're not using
the markers, you put the caps back on them, because they will dry out.
marker: a pen with a thick tip made of felt, which is used for drawing and for coloring things 记号笔(用来画线、涂色
cap: a protective cover or top for a pen, bottle, etc. (钢笔、瓶子等的)帽，盖 (<异>213.Susie: It's nice to see you're
not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.)
dry out: to lose all the moisture that was in it and becomes hard 变干
[Back at Chandler and Joey's party]
Ross: Hi, Dr. Green. So, uh, how's everything in the uh, vascular surgery…game?
vascular surgery ['væskjulə]: 血管外科手术
Dr. Leonard Green: It's not a game, Ross. A woman died on my table today.
Ross: I'm sorry. See, that's the good thing about my job. All the dinosaurs on my table are already dead.
[Back at Monica's party]
Monica: Listen, you guys, I don't mean to be a pain about this, but um, I've noticed that some of you are
just placing them on. You wanna push the caps until you hear them click. [She demonstrates. Gunther
starts to walk to the door.] Gunther, where you going?
a pain (<同>203.Monica: I mean, he was kind of a pain, he was, but, he was a person.)
Gunther: I um, was sorta thinking about, maybe-
Monica: No! No, you can't go. No, this is fun. Come on, we're just getting started. Here. Here's your marker.
Phoebe: Listen, if you wanna go, just go.
Gunther: No. She'll yell at me again.
Phoebe: Alright, I can get you out.
Phoebe: Shh. In a minute, I'm gonna create a diversion. When I do, walk quickly to the door and don't look
in a minute: 马上，一会儿
diversion [də'vərʒn]: something that takes your attention away from someone or something while something else is