以中文为锄 以英文为铲

11月 27th, 2018

【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×15: The Feud – Part3

摩登家庭笔记, by 李志萍.

But the important thing is that I have fun out there, right?

Phil: Okay, let's go over this again, 'cause I feel like you're not listening. I need you to win.

Jay: Whoa-whoa!

Phil: Hey, Jay.

Jay: Hey, Luke. Don't let your Dad get in your head. Get out there and do your best.

Luke: All right.

Jay: What the hell was that?

Phil: He's wrestling Gil Thorpe's kid. I hate that guy. Always trying to make me feel like less of a man.

Jay: The guy that took your necklace, right?

Phil: My medallion!

Jay: Call it what you want. I'm just glad I don't have to help you with the clasp again.
clasp [klæsp]: a device that fastens something, such as a bag or the ends of a belt or a piece of jewellery 扣子;

Phil: Jay, are you crying?

Jay: No! Referee sprayed some disinfectant on the mats. I got some in my eye. You got a tissue?
disinfectant [ˌdɪsɪnˈfɛktənt]: a substance that kills germs. It is used, for example, for cleaning kitchens and
bathrooms. 消毒剂

Gunther Thorpe: Here you go. Keep it. It's my wife's.

Gil Thorpe: Hey, Dad!

Gunther Thorpe: Hey, son! Good to see you.

Gil Thorpe: Uh, the match is about to start…

Gunther Thorpe: Yeah?

Gil Thorpe: …which means it's about to finish.

Gunther Thorpe: You see that little petunia he's wrestling?

Gil Thorpe: Yes.

Phil: You know Gil's Dad?

Jay: I know he always sees me at my worst. I really want this win, Phil. I can taste it, like metal.

Phil: Me, too. Metal.

Jay: I don't know what it is with this guy, but no matter what I do, I just can't win with him.

Phil: That's the way I am with his son. And Time Warner Cable.

Jay: It's emasculating, you know? I mean, it's not a feeling a man should have.

Phil: Jay, you know what the beginning of "love" is?

Jay: Oh, for God's sake, we're just talking here. Why do you always have to make everything bigger
than it is?!

Phil: L.O.

Cameron: Hey, Phil, listen. Does your pharmacy carry lice shampoo? Lily got it at school. Ooh,
away, scary robot! Away!
carry something: if a shop/store carries a particular item, it has it for sale 备有…供销售

Lily: I can't breathe.

Cameron: Well, good. Neither can your hair pets.

Lily: What?

Cameron: Nothing.

Phil: Lily got lice from someone.

Jay: Portia.

Phil: Who else? You know what? Skip the pharmacy. Just — just borrow our lice kit. It's in the
basement. The key's under the mat.

Cameron: Thank you, Phil. Thanks. All right! Enough… with scary robot! But who wants to pretend to
be a dog and ride in the car?

Lily: I do!

Cameron: Okay! Meet you at the door! And remember — we're gonna keep our head outside the

Lily: Fun!

Cameron: Yeah, fun! Uh-huh! Fun.

Jay: All right, the match is starting.

Phil: I feel that metal now in my mouth, like you were saying. What if he loses?

Jay: Then we hide our disappointment. Follow my lead. I've been doing it for years. The kid needs to
know we support him no matter what.

Phil: Come on, Luke!

Jay: Luke!

Gil Thorpe: Yeah!


Manny: All right. They're gone.

Gloria: Okay. Let's get out of here. Stay close.

Manny: Mom, you're unbelievable.

Gloria: Ay, that's sweet, but I know I look terrible.

Manny: You come down on me for being self-conscious, then you run and hide because your face is red.
come down on: to criticize somebody severely or punish somebody 抨击

Gloria: You're right. I keep blaming the high-school boys for making you self-conscious, and you're
taking after me.
take after somebody: (not used in the progressive tenses) to look or behave like an older member of your family,
especially your mother or father (长相、举止或性格)像(某位长辈)

Manny: We can assign blame when we're safely behind our tinted windows.
assign [əˈsaɪn]: 把…归因于;把…归于
tinted [ˈtɪntɪd]: having a small amount of colour added 带有少许颜色的

Gloria: We're trapped!

Manny: No. When I was in the caveman exhibit, I discovered fire exits. I'll explain to you why that's
funny in the car.
 Follow me.
caveman [ˈkeɪvmæn]: a person who lived in a cave thousands of years ago 穴居人(史前时代居住在洞穴里的人)
fire exit: 消防出口;安全出口

Gloria: No, Manny. It's time for me to set a good example for you. Okay.
set a good example for: 为…树立好榜样

Manny: Mom, what are you doing?

Gloria: I'm gonna show you that it's not important what other people think. What is important is that you
stay true to yourself.


Manny: It was the bravest thing my Mom had ever done.


Manny: Hey, everybody! Uh, hear my squeaky shoes? Pretty funny, isn't it? That's right, it's me — ol'
squeaky shoes. Crazy!

Miller: Get a load of that pink shirt.
get a load of somebody/something: used to tell somebody to look at or listen to somebody/something 仔细看;倾听

Manny's Schoolmate: Aww, it's so pretty. Hey, Manny, nice top.

Manny: Uh, but my shoes!

Manny's Schoolmate: What about 'em, Pink Top?


Gloria: It was the bravest thing he has ever done.

Manny: They call me "Pink Top."

Gloria: My hero.

Manny: Pink Top.


Gil Thorpe: Hey!

Gunther Thorpe: Whoo! Good fight!

Phil: We really blew it with Luke today.

Jay: How could I do that? My Dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him,
and I do it to my grandkid.

Phil: It's just as much my fault. I've seen what having a disapproving father has done to my wife. I
should've known better.
disapproving [ˌdɪsəˈpruːvɪŋ]: showing that you do not approve of somebody/something 不赞成的;反对的;不以为

Luke: Dang it.

Phil: Buddy, I know you're upset. You've got every right. We made that wrestling match all about our
feud. That was wrong.
feud [fjuːd]: an angry and bitter argument between two people or groups of people that continues over a long
period of time 世仇;积怨;长期不和

Jay: Forget about those jerks. We couldn't be anything but proud of you, just like I'm super proud of

Phil: Let's repair this one first.

Jay: We just don't want you to beat yourself up because you lost.

Luke: I'm not. I just started wrestling. Sure, it would've been nice to win, but I tried my best. I just said
"dang it" because I forgot to get a straw.

Phil: Son of a gun! He's actually okay.
son of a gun: used to express the fact that you are surprised or annoyed 表示吃惊或厌恶

Jay: I don't buy it.

Phil: Why? What are you talking about?

Jay: No kid lets down his father and grandfather and is that okay with it. He's burying his feelings.

Phil: Or maybe he's just raised better than that. He knows it's pointless to fight other people's battles.

Jay: It's all in the DNA, Phil. My old man has a problem with somebody? Trust me, I'm looking for
that guy's kid on the
schoolyard. It's how men work.
schoolyard [ˈskuːljɑːrd]: an outdoor area of a school for children to play in 学校操场

Phil: Or used to work. Maybe those thuggish Pritchett genes got mixed with more evolved Dunphy
resulting in a more elevated human being.
thuggish [ˈθʌɡɪʃ]: violent; typical of a violent person, especially a criminal 暴力的;凶暴的;凶狠的
gene [dʒiːn]: a unit inside a cell which controls a particular quality in a living thing that has been passed on from
its parents 基因
evolved: 进化了的
result in: to make something happen 导致,造成
elevated [ˈelɪveɪtɪd]: having a high moral or intellectual level (思想或想法等)高尚的;高贵的

Waitress: Oh, my God! He's attacking him!

Gil Thorpe: Hey! Hey! Get off my kid!

Phil: Hey. Hey! Get off my kid!

Gil Thorpe: Aah!

Gunther Thorpe: You get off of my kid!

Jay: Hey, hey! Get off my daughter's husband!

Phil: Would it kill you to call me your kid, Jay?

Waitress: Oh, my God. He was saving him.

Phil: Oh.

Jay: Have a good day.

Phil: Well… All's well that ends well.
all's well that ends well: (谚)结果好一切都好

Gil Thorpe: Yeah, yeah.

Phil: Here we go.

Gil Thorpe: Grab a seat, son.

Gunther Thorpe: Move. Coming in.

Phil: I think, uh, probably just a regular burger.

Jay: Yeah.


Haley: I can't see it anymore. You think it's gone?

Alex: It could be hiding. I have an idea.

Haley: What are you doing?!

Alex: I'm gonna create a distraction so that we can make a break for it. Okay, just give it a second to
warm up. Okay.
make a break for it: to run towards something in order to try and escape (趁人不注意时)逃跑

Haley: It's back!

Cameron: Oh, my gosh. It's so dark down here. Be careful, sweetie.

Claire: What is going on down here?!


Jay: All right, I got to admit something right here. You impressed me today, Luke. That kid started
choking. You didn't see a
rival or…
rival [ˈraɪvl]: (of a person, company, thing, etc.) competing with another person, company, thing, etc. 竞争对手;敌手

Phil: Yeah.

Jay: a chance to fight your family's stupid battles. You just saw somebody who needed help. And
that makes you the biggest man in this whole car.

Phil: You just attacked him, didn't you?

Luke: He made that choke sign. I thought he was mocking my wrestling.

Jay: Let's go ahead and keep that to ourselves.

Phil: Yeah.


Phil: I'll get it.

Claire: Honey, I take back everything I ever said about this stupid invention.
take back: to admit that something you said was wrong or that you should not have said it 收回(错话或错误的想法)
invention [ɪnˈvɛnʃən]: a machine, device, or system that has been invented by someone 发明物

Phil: It has a name "The real head scratcher, T.M."

Gil Thorpe: Hey.

Phil: Well, come on in.

Gil Thorpe: Just want to say I'm sorry, "Doofy."

Phil: And yet you're still call–

Gil Thorpe: What your kid did today was amazing. No hard feelings, right?

Phil: Hey, Cam, hold off on that thing for a second. Lily, honey? Are you kidding me? It's all in good fun.
hold off on: 推迟

Gil Thorpe: All right. Good. Whoa! Who's this little dumpling?
dumpling [ˈdʌmplɪŋ]: a small ball of dough (= a mixture of flour, fat and water) that is cooked and served with meat
dishes 饺子

Phil: Only my niece. If there's one thing she loves, it's piggyback.
piggyback [ˈpɪɡibæk]: a ride on somebody’s back, while he or she is walking 背;驮

Lily: No, I don't.

Phil: Yep! Hop on up there!

Gil Thorpe: All right!

Lily: Who's this man?

Gil Thorpe: You can call me Uncle Gil!

Phil: Uncle Gil! You two look great together! Get in there! Yeah!

Gil Thorpe: I'm telling you, these little buggers love me.
bugger [bʌɡər]: 家伙;小坏蛋;小淘气

Phil: That's the plan!

Gil Thorpe: Yeah!


 使用完整版笔记请购买《志萍版摩登家庭英语笔记》: http://bijiguan.taobao.com


Back Top

回复自“【原创】志萍版摩登家庭英语笔记 05×15: The Feud – Part3”

评论 (0) 引用 (0) 发表评论 引用地址
    1. 没有任何引用。


    欢迎 再次光临 [ 更改 ]

    有人回复时邮件通知我 / 快捷键:Ctrl+Enter

    Posts Protect Plugin by http://blog.muffs.ru